Иван Гончаров - Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах. Том 6.
563
„Паллада”» – наст. изд., т. 2, с. 153; т. 3, с. 576). Основное популяризаторское сочинение Дж. Гершеля – «Outlines of astronomy» (1849; рус. пер.: Гершель Дж. Очерки астрономии / Пер. с англ. А. Драшусова. М., 1861). Пассаж о двойных звездах в рукописи отсутствовал и появился лишь в первой публикации романа.
С. 241. Увраж (фр. ouvrage) – сочинение, литературное произведение.
С. 243. «Это слова… как будто Корделии!» ~ – Жизнь – долг, обязанность; следовательно, любовь – тоже долг ~ – Корделия!- Ср. признание Корделии в «Короле Лире» (1605): «Моя любовь не скажется словами. / Я, государь, люблю вас так, как мне / Мой долг велит, не больше и не меньше» (д. 1, сц. 1; С. 1856. № 11. С. 221; отд. изд.: Шекспир В. Король Лир / Пер. А. В. Дружинина. СПб., 1858. С. 81). Подробнее об этом мотиве в романе см. выше, с. 180-181.
С. 246. И Ольга не справлялась, поднимет ли страстный друг ее перчатку ~ бросится ли для нее в бездну… – Намек на мотив испытания любви героя в балладах Ф. Шиллера «Der Handschuh» (1797) и «Der Taucher» (1797) – «Перчатка» и «Кубок» в пер. В. А. Жуковского.
С. 260. – Нет, любят только однажды! – повторил он, как школьник, заученную фразу. – Ср. в «Обыкновенной истории»: «- Да! – говорил Александр, – вопреки вашим предсказаниям я буду счастлив, буду любить вечно и однажды» (наст. изд., т. 1, с. 240).
С. 260. С вами не страшна судьба! – Эти слова я недавно где-то читала… у Сю, кажется ~ только их там говорит женщина мужчине… – Ср.: «С вами я ничего не боюсь! ~ Ах, эти слова я вчера читала у Сю» (наст. изд., т. 5, с. 313, варианты к с. 260, строки 39-40 и 41-42). Романы Эжена Сю (Sue; 1804-1857), французского романтика, принадлежавшего к школе «неистовой словесности», были особенно популярны в 1830-1840-х гг. К середине 1840-х гг. (время действия в первых частях «Обломова» – см. об этом выше, с. 499-500, примеч. к с. 33). Сю опубликовал несколько «морских» (или «сатанинских»), исторических и нравоописательных романов, а также имевшие исключительный успех романы-фельетоны «Матильда» (1840; печатался частями, как газетный фельетон, в «La Presse»; отд. изд.: Paris, 1841. Vol. 1-6) и «Парижские тайны» (1842-1843; о нем см. ниже, с. 585-586,
564
примеч. к с. 490). В данном случае, как предположил А. Мазон (см.: Mazon. P. 314), у Гончарова присутствует отсылка к одному из мотивов романа Сю «Плик и Плок» (1831). Однако у Сю, как в оригинале, так и в переводе, ситуация иная: объяснение в любви контрабандиста Хитано и живущей в монастыре Розиты происходит на могиле монашенки Пепы, замученной в монастырской темнице после ее неудачной попытки бежать со своим возлюбленным. Розита, признаваясь в любви Хитано, говорит ему, что не страшится судьбы Пепы (ср.: «…подобно ей, я умерла бы за своего любезного. О! я это знала, я об этом думала. – Как! сия ужасная участь… – В тысячу раз менее ужасна, нежели один день, проведенный без тебя…» (С. Е. Плик и Плок, сцены на море / Пер. В. Волжского. СПб., 1832. С. 227; ср.: Sue E. Plik et Plok. Paris, 1831. P. 157).
Перевод двух глав из романа Сю «Атар-Гюль», опубликованный без подписи Гончарова в «Телескопе» Н. И. Надеждина в 1832 г., был литературным дебютом будущего писателя (см.: наст. изд., т. 1, с. 534-546; 822-827). Цитата из «Атар-Гюля» (определение «истинной любви») вошла в текст «Обыкновенной истории» (там же, с. 323). А. Мазон полагал также, что повлиять на создателя «Обломова» мог и роман Э. Сю «La Paresse» (см. об этом выше, с. 174-175). На тему «Гончаров и Э. Сю» см.: Мельник Т. В. И. А. Гончаров и французская литература: Учеб. пособие по спецкурсу для студентов и лицеистов. Ульяновск, 1995. С. 12-16; о переводах и восприятии Сю см.: Покровская Е. Б. Литературная судьба Е. Сю в России (1830-1857) // Язык и литература. Л., 1930. Т. 5. С. 227-238; Фролова Р. И. Э. Сю в русской литературе и критике // Романтизм и реализм в литературных взаимодействиях. Казань, 1982. С. 32-43.
С. 265. И не родился еще Иисус Навин, который бы сказал ей: «Стой и не движись!» – Иисус Навин, остановив солнце, продлил день, чтобы довести до конца сражение, сулившее победу его народу (ср.: «Иисус воззвал к Господу в тот день ‹…› и сказал пред Израильтянами: стой, солнце, над Гаваоном, и луна, над долиною Аиалонскою!» (Нав. 10:12).
С. 265. …грудь ее облегчалась в звуках Шуберта… – О соотнесенности в романе музыки Ф. Шуберта (1797-1828), создателя романтической песни-романса (ок. 600 на стихи Ф. Шиллера, И.-В. Гете, Г. Гейне), автора лирико-романтических
565
симфоний и фортепьянных миниатюр лирико-психологического характера, и В. Беллини см.: Fisher. Р. 113.
С. 265-266. Вот почитаешь о французах, об англичанах ~ Ездят себе по всей Европе, иные даже в Азию и в Африку ~ кто рисовать альбом или древности откапывать, кто стрелять львов или змей ловить. – См., например, заметку, перепечатанную «из одной французской газеты», – «весьма интересное письмо одного охотника за львами в Алжире» (РиП. 1846. № 11. Отд. «Смесь». С. 392-394), а также «Путешествие английского туриста по Востоку» (С. 1848. № 3 (пер. неизв. автора); № 4 (пер. неизв. автора); № 5 (пер. В. Ап. Солоницына); № 6 (пер. Вл. Н. Майкова)). Об охотниках на львов в Африке Гончаров говорит и во «Фрегате „Паллада”» (см.: наст. изд., т. 2, с. 132). Речь может идти и об упоминаемой во «Фрегате „Паллада”» книге путешествий Ж. Араго, в которой имеется глава «Охота на львов» (см.: Араго Ж. Воспоминания слепого. Путешествие вокруг света / Пер. П. А. Корсакова и др. СПб., 1844. Т. 1. С. 89-94).
С. 266. …говорит о запашке… – См. выше, с. 514, примеч. к с. 75.
С. 266. Он берется выслать все документы для заклада имения в совет. «Пришли я ему доверенность, в палату ступай засвидетельствовать» ~ А я и незнаю, где палата ~ и Ольга спрашивает, был ли он в палате. – Имеется в виду Опекунский совет, который осуществлял контроль за соблюдением личных и имущественных прав несовершеннолетних, душевнобольных и т. п. При Опекунских советах существовали ссудные кассы (ломбарды), выдававшие деньги под залог имущества и недвижимости. Для залога имения требовалось закладное письмо, или закладная, – подробная опись имения (количество крепостных душ, состояние строений, имущества), заверенная в губернской палате гражданского суда (гражданская палата) или подписанная двумя свидетелями. При гражданских палатах «существовали т. н. крепостные отделения – для оформления документов о продаже недвижимых имуществ, купчих (купчая крепость), доверенностей, духовных завещаний» (Раскин. С. 606). Гражданская палата в Петербурге находилась на Адмиралтейской пл. (угол Гороховой ул.) в здании губернских присутственных мест (см.: Греч. С. 168, 331).
566
С. 272. …сколько ни ошибался он в людях, сколько бы ни ошибся еще, страдало его сердце, но ни разу не пошатнулось основание добра и веры в него. – Ср. признание Гончарова в письме к И. И. Льховскому от 13 (25) июня 1857 г.: «Кажется, пропасть дурного – бездонна в человеке, но чуть ли источник хорошего еще не глубже и неиссякаемее. ‹…› Я хочу сказать, что глубина дурного не превышает глубину хорошего в человеке и что дно у хорошего даже… да у него просто нет дна, тогда как у зла есть…».
С. 273. …зачем англичане посылают корабли с войском на Восток… – См. выше, с. 544, примеч. к с. 174.
С. 273. …интересовался, когда проложат новую дорогу в Германии или Франции. – Подобная информация часто появлялась на страницах журналов; см., например: Лист Ф. Система железных дорог в Германии как средство к усилению промышленности таможенного союза и вообще к укреплению национальной связи Германии // ОЗ. 1840. № 2. Отд. II. С. 29-44; Железные дороги в Европе // БдЧ. 1847. № 9. Отд. III. С. 65-115; Железные дороги в Европе и Америке в 1848 г. // Там же. 1849. № 2. Отд. III. С. 88-145; Движение по немецким железным дорогам в 1847 г. // С. 1848. № 12. Отд. «Современные заметки». С. 173-174; и др.
С. 276. Селадон – дамский угодник, волокита; по имени героя романа «Астрея» (1610-1619) французского писателя Оноре д’Юрфе (1568-1625).
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
С. 289. Сейчас в управу подаст…; см. также с. 391: …и бумаги не умеешь в управу написать… – Имеется в виду управа благочиния, орган городского полицейского управления. Полиция разделялась на столичную (С.-Петербург и Москва), городскую провинциальную и сельскую. В губернских городах полиция подчинялась управам благочиния, возглавляемым полицеймейстерами. Кроме них в состав управ входили по два пристава (уголовных и гражданских дел) и ратманы – выборные от купечества. Город делился на части, каждая из которых возглавлялась частным приставом, а части – на кварталы во главе с квартальным надзирателем (см. ниже, с. 573, примеч. к с. 362).
567
С. 290. – Ну так заплати же мне теперь по крайней мере за извозчика ~ три целковых. ~ Да отсюда три целковых – вот двадцать два рубля! – Как заметила Л. С. Гейро (см.: ЛП «Обломов» . С. 273), 6 целковых (т. е. 6 серебряных рублей) в переводе на ассигнационные рубли (см. выше, с. 504-505, примеч. к с. 44) составляют 21 рубль. Следовательно, верный себе Тарантьев пытается обсчитать Обломова на рубль. Но затем, забывая об этом, он, получив от Обломова четыре целковых (14 рублей ассигнациями), ожидает от него еще семи рублей, т. е. производит правильный расчет.
С. 290. – Отсюда дилижанс ходит за полтинник… – Судя по стоимости проезда в Петербург дилижансом, Обломов жил в Парголове (см.: Михневич. С. 66; ср.: Греч. С. 194-195; отмечено: ЛП «Обломов». С. 273). Это подтверждается и расстоянием до города, указанным Обломовым в письме к Штольцу: «…я живу на даче, в двенадцати верстах от города» (первоначальная редакция начала главы V части второй романа; см.: наст. изд., т. 5, с. 220). О Парголове, расположенном на 12-й версте от Петербурга по Выборгской дороге и принадлежавшем графам Шуваловым, современник писал: «По очаровательному местоположению и превосходному устройству сада трудно найти ныне, в окрестностях столицы, другое место, столь приятное для гулянья и сельской жизни» (Пушкарев. С. 466). В Парголово Гончаров ездил как раз летом 1843 г. (навещать Вл. Н. Майкова, Старика, в отсутствие его родителей); ср. в его письме Евг. П. и Н. А. Майковым в Германию от 22 июля 1843 г.: «Ваш Старик проживает в Парголове в мирной неге, ходит в сереньком сюртучке и целует беспрестанно свою тетеньку всюду – я думаю, теперь уж некуда ему и целовать ее. Я был в Парголове два раза и не знаю, поеду ли еще, особенно глядя на наше лето: удивительное! Вот уж дней 12 дождь так и льет!». Ср. упоминание прогулок в Петергоф и Парголово в «Лихой болести» (наст. изд., т. 1, с. 37) и «Фрегате „Паллада”» (наст. изд., т. 2, с. 11).