Джейн Остен - Эмма
Разумеется, в фильме пышность и блеск соответствуют вложенным в него деньгам – Пэлтроу в каждой сцене является в новом наряде и с новой прической; на декорациях тоже не экономили; работа оператора, художника-постановщика и всей съемочной группы так и просит оценить ее по достоинству. Несмотря на все недочеты, фильм «Эмма» в результате оказался гораздо ближе к оригиналу, чем можно было ожидать. В нем есть мягкое обаяние, которое чувствуешь не сразу, а только тогда, когда перестаешь сопротивляться и высматривать неточности и неувязки. Критики, которые, по собственному признанию, едва сумели прочесть 20 страниц из романа Джейн Остин, находят кинопроизведение восхитительным и весьма благосклонно рекомендуют его смотрящей, а также и читающей публике. «Эмма» собрала в американском прокате 22 миллиона 201 тысяч долларов, что, безусловно, означает серьезный коммерческий успех. Конечно, можно сказать, что американцы прагматически воспринимают романы «воспитания чувств», созданные Джейн Остин два века назад. Они стремятся к политкорректному избавлению от «основных инстинктов» и «первобытных страхов», поиску идеального баланса между здравым смыслом и чувствительностью. Заокеанская публика жаждет перевоспитания, обращаясь к сочинениям Джейн Остин на матримониальные темы, словно хочет научиться разумно жениться и с толком жить. И в последнее время готова для этого поступиться и своей гордостью, и своим предубеждением. Кстати, Дуглас Макграт в 2002 году снова вернулся к теме неувядающей английской классики и снял фильм «Николас Никльби» по Чарльзу Диккенсу – современнику Джейн Остин и ее соратнику по литературному цеху.
В России «Эмма» выпущена на видеокассетах компанией «Премьер Видео Фильм» и на DVD фирмой «Премьер Диджитал».
Ольга Крутилина.
Примечания
1
У. Шекспир «Сон в летнюю ночь», акт 1, сцена 1.
2
Михайлов день – 29 сентября; в Англии и Уэльсе один из квартальных дней, то есть день квартальных платежей: срок внесения аренды, уплаты процентов и т. д.
3
Приветливый, ласковый, приятный (фр.).
4
Псалтырь, 15: 6.
5
В первом издании было: «Вот те перемены, которым подвергся он в ее мнении».
6
Дражайшему супругу (um.).
7
Строки из «Элегии, написанной на сельском кладбище» английского поэта Томаса Грея (1716–1771), перевод В.А. Жуковского.
8
Голдсмит Оливер (1728–1774) – английский писатель-сентименталист и драматург.
9
«Ромео и Джульетта», акт 5, сцена 1 (перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник).
10
Ищите женщину (фр.).