Kniga-Online.club
» » » » Марсель Пруст - По направлению к Свану

Марсель Пруст - По направлению к Свану

Читать бесплатно Марсель Пруст - По направлению к Свану. Жанр: Классическая проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

89

Карпаччо Витторе (1455-1525) — итальянский живописец венецианской школы.

90

…почему Бодлер применяет к звуку трубы эпитет «сладостный». — Имеется в виду заключительная строфа стихотворения Шарля Бодлера (1821-1867) «Неожиданное», вошедшего в посмертное издание сборника «Цветы Зла»:

91

Делос — остров греческого архипелага; согласно древнегреческой легенде, был плавучим островом.

92

Планте Франсис (1839 — 1934) — французский пианист.

93

Потен Пьер (1825 — 1901) — французский медик, член Академии медицинских наук.

94

«Полет валькирии» — вступление к последнему действию музыкальной драмы Вагнера «Валькирия» (1870 г.) из цикла «Кольцо Нибелунга».

95

«Тристан» — «Тристан и Изольда» (1859 г.), музыкальная драма Вагнера.

96

Овернь — область в Центральном массиве (по названию старинной французской провинции).

97

Я не напрашиваюсь на комплименты (англ.).

98

Домашнем быту (англ.)

99

Изысканном, аристократическом (англ.).

100

Вермеер Дельфтский (1632-1675) — голландский жанровый живописец и пейзажист; забытый после своей смерти, он был «открыт» в середине XIX в.

101

«Четверть часа Рабле» — выражение, обозначающее затруднительный момент, в особенности при денежных расчетах. Согласно анекдоту имеется в виду затруднительное денежное положение, в котором оказался Рабле во время своей поездки в Лион.

102

«Девятая» — Девятая симфония с хором (в финале) (1824 г.) Бетховена.

103

«Мейстерзингеры» — «Нюрнбергские мейстерзингеры» (1868 г.), музыкальная комедия Вагнера.

104

Другие ездят лечиться в Фонтенбло… — Имеется в виду курс лечения виноградом в Фонтенбло.

105

Бове — город ткачей, знаменит своим собором, построенным в 1225— 1275гг.

106

«Бове» — стиль мебели XVII-XVIII вв., названный по обивке, изготовлявшейся на мануфактуре в Бове.

107

Неосязаемое (лат.)

108

Первоклассный (итал.).

109

Шатле — музыкальный театр в Париже.

110

Гамбетта Леон (1838-1882) — французский адвокат и политический деятель, один из основателей Третьей республики.

111

«Данишевы» (1876 г.) — комедия А. Дюма-сына и Корвин-Круковского.

112

Елисейский дворец — построен в Париже в 1718 г. архитектором Моле; с 1873 г. — резиденция президента Республики.

113

Греви Жюль (1807-1891) — президент Французской республики в 1879-1887 гг.

114

Питер де Хоох (1620-1677) — голландский живописец интерьеров.

115

Лагетская Божья Матерь — Богоматерь, чтимая в церкви XVII в. в Лагете (близ Ниццы).

116

Сепфора, дочь Иофора. — Согласно Библии, жена Монсея; речь идет об изображении Сепфоры на фреске итальянского художника флорентийской школы Сандро Боттичелли (1447-1510) в Сикстинской капелле в Ватикане.

117

Передано — фамилия нескольких дожей Венецианской республики; речь идет о бюсте дожа Пьеро Лоредано работы Антонио Риццо (1430-1500).

118

Гирландайо Доменико (1449-1494) — итальянский художник флорентийской школы; имеется в виду его картина «Старик с внуком» (Париж, Лувр).

119

Тинторетто Якопо (1518-1594) — итальянский художник венецианской школы.

120

Мурсия — город на юге Испании, пострадавший от землетрясения и наводнения в 1884 г.

121

…какбудто… искал Эвридику. — Имеется в виду древнегреческий миф об Орфее, отправившемся в преисподнюю в поисках своей супруги Эвридики, погибшей от укуса змеи.

122

«Золотой дом» — модный ресторан, помещавшийся на углу Итальянского бульвара и улицы Лафит.

123

«Вальс роз» французского композитора и дирижера Оливье Метра (1830 — 1889), автора многочисленных вальсов и оперетт.

124

Тальяфико Жозеф (1821-1900) — французский оперный певец и сочинитель чувствительных романсов.

125

Виконт де Борелли — салонный поэт конца XIX в.

126

Милый (англ.)

127

Замок в Блуа — построен в основном в начале XVI в. в стиле французского Возрождения.

128

«Царица топазов» (1856 г.) — оперетта французского композитора Виктора Массе (1822-1884).

129

Булками и сухариками (англ.)

130

«Серж Панин» (1882 г.) — драма французского драматурга Жоржа Онэ (1848-1918), в которой выведен польский авантюрист князь Серж Панин, обольщающий дочерей французской предпринимательницы.

131

Риги — одна из альпийских вершин в Швейцарии, с высоты которой открывается живописная панорама.

132

Луврская школа — школа, созданная при Лувре в 1880-е годы, для подготовки музейных работников, в нее допускались и вольнослушатели.

133

Бланш де Кастий (1188-1252) — супруга французского короля Людовика VIII и мать Людовика IX Святого; дважды была регентшей королевства.

134

Между нами говоря (англ.).

135

«Летопись монастыря Сен-Дени» — большая летопись Франции, составленная в монастыре Сен-Дени на латинском языке в XIII в. и на французском языке в XIV в.

136

Сюжер, или Сугерий (1081-1151) — летописец, аббат монастыря Сен-Дени.

137

Святой Бернар (Клервоский) (1091-1153) — французский богослов и политический деятель.

138

…начав рассказывать историю матери Бланш де Кастий… — в действительности ее бабки Элеоноры Аквитанской (1122-1204), супруги графа Анжуйского Генриха Плантагенета (1133-1189), ставшего королем Англии под именем Генриха II.

139

«Ночной дозор» (1642 г.) — картина Рембрандта, находящаяся в Королевском музее в Амстердаме.

140

«Регентши» — картина «Групповой портрет регентш приюта для престарелых» (1664 г.) работы голландского живописца Франса Хальса (1580— 1666), находящаяся в музее Хальса в Гарлеме.

141

«Самофракия» — Ника Самофракийская, античная статуя Победы конца IV в. до н. э., раскопанная в 1863 г. на острове Самофракия греческого архипелага и приобретенная Лувром.

142

«Франсильон» (1887 г.) — комедия А. Дюма-сына.

143

«Железоделательный заводчик» (1882 г.) — драма Жоржа Онэ, в основу которой положен его одноименный роман.

144

Фенелон — Франсуа де Салиньяк де Ламот-Фенелон (1651— 1715), французский прелат и писатель.

145

Гюстав Моро (1826-1898) — французский живописец-символист.

146

«Весна» — название картины Боттичелли (ок. 1478 г.), находящейся в музее Уффици во Флоренции.

147

Шату — местность на берегу Сены недалеко от Версаля.

148

Лабиш. Эжен (1815-1888) — французский драматург, автор многочисленных комедий.

149

Боссюэ Жак-Бенинь (1627-1704) — французский прелат, писатель и проповедник; осуждал искусства, наряду со светскими науками, в своих «Максимах и размышлениях о комедии» (1694 г.) и «Трактате о вожделении» (1694г.).

150

Не прикасайся ко мне (лат.). (Евангелие от Иоана, XX, 17.)

151

«Одна ночь Клеопатры» (1884 г.) — опера французского композитора Виктора Массе.

152

Мелен, Дре, Компьен — города Иль-де-франса (исторического центра Франции вокруг Парижа), знаменитые своим прошлым и историческими памятниками.

153

Пьерфонский замок. — Построен в XIV в.; реставрирован Вьоле-ле-Дю-ком в 1862 г. Реставрационная деятельность Вьоле-ле-Дюка, начавшаяся при Людовике-Филиппе, широко применяла реконструкцию первоначального облика средневековых памятников, не всегда достаточно обоснованную.

154

Сен-Лу-де-Но — городок парижского бассейна с церковью в романском стиле.

155

Карта Страны Любви. — Страна Любви — аллегорическая местность французских прециозных писателей XVII в.; фантастическая карта Страны Любви приложена к роману Мадлены де Скюдери «Клелия» (1656 г.).

156

Филиберт Красивый (1480-1504) — герцог Савойский, погиб от несчастного случая на охоте. Его вдова, Маргарита Австрийская, построила в память о нем церковь Богоматери в Бру в стиле поздней готики (строилась в 1506-1536 гг.).

Перейти на страницу:

Марсель Пруст читать все книги автора по порядку

Марсель Пруст - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


По направлению к Свану отзывы

Отзывы читателей о книге По направлению к Свану, автор: Марсель Пруст. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*