Kniga-Online.club
» » » » Чарльз Диккенс - Крошка Доррит. Книга 1. Бедность

Чарльз Диккенс - Крошка Доррит. Книга 1. Бедность

Читать бесплатно Чарльз Диккенс - Крошка Доррит. Книга 1. Бедность. Жанр: Классическая проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

23

Альбион — древнее название Англии.

24

Leveе — утренний прием в спальне французских королей.

25

Гинея — старинная золотая монета в Англии, стоимостью в 21 шиллинг (около 10 рублей).

26

Волан — старинная игра, состоявшая в перебрасывании деревянного или пробкового мяча через сетку.

27

Пороховой заговор — заговор английских католиков в 1605 г., целью которого было взорвать весь парламент вместе с королем Яковом I. Заговор был раскрыт, и участники его во главе с Гай Фоксом казнены.

28

Бушель — мера емкости в Англии, около 36 литров (или килограммов).

29

Лоренс, Томас (1769–1830) — известный английский художник-портретист.

30

Ньюгетский календарь — издание, в котором собраны биографии выдающихся преступников, заключенных в тюрьму Ньюгет в Лондоне.

31

Шалон — город во Франции.

32

Каин — по библейской легенде, сын Адама и Евы, убивший своего брата Авеля и проклятый своим отцом.

33

Вакх, или Дионис, — в древнегреческой мифологии бог вина и веселья.

34

Лаванда — кустарник с темно-синими цветами, из которых добывают ароматное масло.

35

Квакер — член распространенной в Англии христианской религиозной секты, которая проповедовала скромный и воздержанный образ жизни.

36

Королевская академия — академия художеств в Лондоне, основанная в 1768 г.

37

Павел и Виргиния — герои одноименного романа, написанного в 1787 г французским писателем Бернарденом де Сен-Пьером (1737–1814). В романе изображены жизнь и приключения любящих друг друга Павла и Виргинии. В конце романа Виргиния гибнет во время кораблекрушения.

38

Большой пожар в Лондоне — пожар в 1666 г., уничтоживший значительную часть города.

39

Сити — центральная часть Лондона, где сосредоточены все банки и деловые учреждения.

40

Пэр — титул высшего дворянства в Англии. Пэры имеют наследственное право заседать в палате лордов.

41

Вестминстерское аббатство — здание в Лондоне, где происходят заседания парламента. Старое здание сгорело в 1834 г., новое построено в 1857 г.

42

Митра — позолоченный и богато украшенный головной убор высших духовных лиц.

43

«Шерстяная подушка лорда-канцлера» — набитая шерстью подушка, на которой сидит лорд-канцлер (председатель палаты лордов) во время заседания.

44

Клайд — река в Шотландии.

45

Геркуланум и Помпея — города в древнем Риме, погибшие от раскаленной лавы во время извержения Везувия в 79 г. нашей эры.

46

Специя — город в Италии, на берегу Генуэзского залива.

47

Нептун — бог моря у древних римлян.

48

Гверчино (1591–1666) — итальянский художник, представитель болонской школы живописи.

49

Дель-Пьомбо, Себастьян (1485–1587) — итальянский художник эпохи Возрождения.

50

Тициан (1477–1576) — знаменитый итальянский художникэпохи Возрождения, глава венецианской школы живописи.

51

Лопаточка и весы — необходимая принадлежность служащего банка времен Диккенса. Лопаточкой золото загребали, а затем взвешивали на весах.

52

Пятая заповедь — одна из десяти заповедей Библии, гласившая: «Чти отца своего и мать свою…».

53

Клод Лоррен (1600–1682), французский художник-пейзажист.

54

Кейп, Альберт (1620–1691) — голландский художник.

55

Магомет (571–632 н. э.) — основатель мусульманской религии (ислама). Гроб Магомета находится в городе Мекке.

56

«Вечно юный стрелок» — в античной мифологии бог любви Амур, сын богини Венеры, который обычно изображался в виде крылатого мальчика с луком и стрелами.

57

«Маленький шотландец» — вывеска табачных лавок в Лондоне, изображавшая шотландского горца в национальном костюме.

58

«Дочь, кормившая отца грудью» — римская легенда о девушке, которая собственной грудью кормила в тюрьме своего умирающего от голода отца. Этот сюжет использован в одной из картин Рубенса, хранящейся в Эрмитаже («Отцелюбие римлянки»).

59

Мидас — в античной мифологии царь Фригии, который получил от бога Диониса способность превращать в золото всё, к чему он прикасался. В музыкальном состязании Аполлона с Паном Мидас отдал предпочтение Пану, за что разгневанный Аполлон наградил Мидаса ослиными ушами.

60

Ex post facto (лат.) — задним числом, после совершившегося события.

61

Спарклер — по-английски значит: блестящий, искрящийся умом. Диккенс иронически подчеркивает здесь несоответствие имени Спарклера его умственным способностям.

62

Amicus curiae (лат.) — друг сената

63

Ахиллес — герой античной мифологии. В детстве мать выкупала его в водах реки Стикс и сделала неуязвимым для стрел врагов. Одна лишь пятка, за которую его держала мать во время купанья, осталась уязвимой, и Ахиллес был убит Парисом, который направил свою стрелу именно в пятку Ахиллеса, Ахиллес — один из героев поэмы Гомера «Илиада».

64

Мономания — помешательство на каком-нибудь одном предмете или идее.

65

Авель — по библейскому мифу сын Адама и Евы, убитый из зависти своим братом Каином.

66

Турникет — устройство в виде вертящейся крестообразной рогатки, устанавливаемое в проходах для пропуска людей по одному.

67

Кильватер — след, остающийся на воде позади идущего судна. Идти в кильватере — идти вслед за другим кораблем по одной линии.

68

Каталепсия — судорожное сокращение мышц, сопровождаемое оцепенением и расстройством сознания.

69

Великий Могол — название династий монгольских императоров Чингис-Хана (1206–1227) и Тамерлана (1369–1405).

70

«Железная Маска» — название узника, заточенного в 1698 г. в парижскую тюрьму Бастилию и умершего там в 1703 г. На лицо узника была надета железная маска. Имя его осталось неизвестным. А. С. Пушкин упоминает о нем в статье «Железная маска».

71

Спартанский мальчик — герой греческой легенды о мальчике, который украл лисицу и спрятал ее под свою одежду. Несмотря на то, что лисица грызла его внутренности, он не издал ни одного стона и не признался в своем поступке.

72

Галлон — мера объема жидких и сыпучих тел в Англии, равная 4,5 литра.

73

Унция — аптекарская мера веса, равная приблизительно 30 граммам.

74

«Правь, Британия!» — национальная английская песня.

75

Юпитер — в древнеримской мифологии верховный бог неба, громовержец (то же, что Зевс — в древнегреческой мифологии).

76

Экарте — старинная азартная карточная игра для двух лиц.

77

Бастилия — тюрьма в Париже, взятая штурмом и разрушенная восставшим народом 14 июля 1789 г. во время французской буржуазной революции. День 14 июля стал национальным праздником французского народа.

Перейти на страницу:

Чарльз Диккенс читать все книги автора по порядку

Чарльз Диккенс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Крошка Доррит. Книга 1. Бедность отзывы

Отзывы читателей о книге Крошка Доррит. Книга 1. Бедность, автор: Чарльз Диккенс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*