Алан Саваж - Восемь знамен
— Я знаю, — сказала императрица. — Но сперва нам надо стать сильнее, чем они. — На ее лице появилась полуулыбка. — И мы должны восстановить Летний дворец. — Она поднялась с кресла и подошла к окну, чтобы взглянуть вниз: на Цыань, прогуливающуюся со своими дамами. — А еще нам необходимо избавиться от слабых деятелей в нашем правительстве, чтобы самим решать, что лучше. — Ее голос звучал спокойно. Нюхуру ее подруга и спасла ее жизнь, но она была еще и старшей императрицей, по-прежнему обладающей правом запрещать все, что угодно, предлагаемое младшей императрицей.
Жунлу предпочитал не вдаваться в намерения Цыси касательно Цыань. Для него существовали более насущные проблемы. Он стоял у ее плеча.
— Через считанные годы император Тунчжи достигнет совершеннолетия. — Любовник императрицы запинался, произнося эти слова, содержащие явный намек на то, что сам император представлялся ему слабым деятелем, а это считалось строго наказуемым преступлением.
Цыси задела его плечом, оборачиваясь.
— Он — мой сын, — произнесла она. — И останется императором. — Она перевела взгляд с любовника на Чжан Цзиня, стоящего рядом с креслом. — Говорят, война с тайпинами стоила нам двадцать миллионов жизней, — заметила она. — Но мы разгромили их и стерли с лица земли. Ты думаешь, на земле есть сила, способная противостоять мне, если я чего-либо захочу?
Примечания
1
Чжилийский — Бохайский залив в Желтом море. (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Одно за другое (лат.).
3
Ламаизм — секта тибетско-монгольского буддизма, возникшая в конце XVI в. в Тибете и распространившаяся на севере Центральной Азии.
4
Таэль (кит. — лян) — в XIV–XIX вв. основная в Китае весовая и денежная единица, равная 31,3 г.
5
Кидани — племена монгольской группы, в древности кочевавшие на территории современной Внутренней Монголии (КНР) и Монголии.
6
Праздновать (фр.).
7
Канга — бревно или обрубок дерева, в которое просовывали голову, руки или ноги преступника и выставляли его на всеобщий позор.
8
Бейдевинд — курс корабля относительно ветра, когда угол между линией ветра и носом корабля менее 90 градусов (гол.).
9
Чжэн Чэнгун (Коксинга) (1624–1662) — китайский полководец, национальный герой, ведший борьбу против маньчжурской династии Цин в основном на морском побережье в районе провинций Чжэцзянь и Фуцзянь.
10
Выполнить задание (фр.).
11
Фрэнсис Дрейк (1545–1595) английский мореплаватель и пират, принявший активное участие в разгроме испанской «Непобедимой армады» в проливе Па-де-Кале в 1588 г.
12
Брандер (нем. Brander) — судно, нагруженное горючими и взрывчатыми веществами для поджога неприятельских кораблей.
13
Перевод Ю. Корнеева.