Эдвард Бульвер-Литтон - Гарольд, последний король Англосаксонский
14
«Сила в слове» – «сила в вине» (лат.).
15
Беспокоен и гневен (лат.).
16
По верованиям древних скандинавов, лишь павший в битве воин мог попасть в палаты Одина.
17
Денежная пеня за убийство, за выдачу оцененной головы или даже за уничтожение вредного животного.
18
Английские короли сохраняли титул базилевсов до времен Иоанна (1199-1216), который еще назывался Totius insulse Britannicae basileus.
19
Графство.
20
Scin-lacca – сияющий труп; вызывание мертвых было распространено у скандинавских гадателей.
21
Магия.
22
Ангел-хранитель скандинавов. Фюльгия была божеством женского пола, кротким, любящим, преданным, как женщина, пока его почитали, но мстительным, когда покидали. В скандинавской поэзии много легенд о фюльгии; это едва ли не самое поэтическое создание северной мифологии.
23
Этот поцелуй считался священным у нормандцев и остальных рыцарей континента. Даже самый отпетый лицемер, думавший только об измене и убийствах, никогда не осмеливался употребить его во зло.
24
Супруги первых английских королей не носили титулов королев, а назывались Ladies of England, то есть Леди Англии; супругу короля Эдуарда нельзя было в свое время величать иначе, как Edith the Lady.
25
Имеются в виду валькирии, в древнескандинавской мифологии воинственные девы, участвующие в распределении смертей на поле битвы. Valkyria – буквально «выбирающая мертвых» (др.-исландск.).
26
Древнескандинавские бог и богиня моря.
27
«Здесь победил Гарольд» (лат.).
28
«Расскажи в подземном мире, что ты видел наверху!» (лат.)
29
Фаулом назывался злой дух, а Зебул считался почти дьяволом.
30
Имеется в виду ясень, мировое дерево (др.-исландск.).
31
Великан в древнескандинавской мифологии.
32
январь
33
Здесь автор несколько грешит против истины – Харальд Суровый был верен Эллисив, княжне Елизавете, дочери Ярослава Мудрого, и отверг как притязания Зои, так и мольбы Марии.
34
Гарольд Несчастный (лат.).
35
Над гробницей Вильгельма Завоевателя была следующая надпись: «Ргех mognus parva jacet lik Guilieltus in urma, juffcit et magno parva Domus Domino». В маленькой урне лежит Вильгельм, великий король; достаточно это маленькое убежище для самого могучего властителя (лат.).