Kniga-Online.club
» » » » На острие меча - Вадим Николаевич Поситко

На острие меча - Вадим Николаевич Поситко

Читать бесплатно На острие меча - Вадим Николаевич Поситко. Жанр: Историческая проза год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
короткий меч римского легионера.

Гоплит – в Греции пешие тяжеловооруженные воины.

Далмация – область на восточном побережье Адриатического моря, являлась частью Иллирии; с 6 г. н. э. римская провинция.

Демиург – должностные лица в Херсонесе, избираемые народом.

Денарий – серебряная римская монета; равнялся 16 ассам.

Диана – римская богиня, соответствовала греческой Артемиде.

Дорийцы – одно из греческих племен; херсонесские греки были дорийцами, или дорянами.

Драхма – греческая денежная и весовая единица; равнялась 6 оболам.

Зевс – верховный бог в греческой мифологии.

Исида, Изида – в египетской мофологии богиня плодородия, воды, ветра и мореплавания; в греко-римской мифологии являлась владычицей земли, помощницей женщин, покровительницей мореходов, изобретательницей паруса; первый ее храм в Риме воздвиг Калигула.

Калиги – буквально сапог; обувь римского легионера.

Камея – резной камень, драгоценный или полудрагоценный, с выпуклым рельефным изображением.

Канфар – сосуд для питья в форме кубка с двумя ручками, преимущественно на высокой ножке; изготовлялся из обожженной глины или металла.

Карфаген – город, а впоследствии государство в Северной Африке; основан финикийцами, согласно легенде, в 825 г. до н. э.

Катапульта – орудие, мечущее стрелы; реже небольшие ядра.

Катастрома – платформа от носа до кормы корабля.

Катафрактарии – тяжеловооруженные всадники, одетые в защитные доспехи – катафракты; лошади также имели железные или медные чешуйчатые панцири; этот вид конницы впервые воявился у персов.

Квинквирема – гребной военный корабль с тремя либо двумя рядами весел и соответствующим распределением гребцов по банкам в количественном отношении: 2–2—1 либо 2–3; у греков называлась пентера.

Квиринал – один из семи холмов Рима; располагался в северной части города.

Керкенитида – греческая колония западного Крыма, на месте современной Евпатории; входила в состав Херсонесского полиса, как порт играла важную роль в снабжении города хлебом.

Киаф – сосуд в форме чаши с одной ручкой, из глины или металла, на ножке или без нее; использовася как черпак во время застолий.

Килик – у греков сосуд для питья из металла или обожженной глины; представлял собой открытую плоскую чашу на ножке с двумя ручками; снаружи и внутри покрывался росписью.

Киммерик – прибрежный боспорский город на юге Керченского полуострова.

Клавдий – римский император 41–54 гг. н. э.

Когорта – основное подразделение римского легиона; в период Империи имела численность 480 человек и состояла из шести центурий.

Контос – длинное копье всадника-катафрактария.

Кратер – сосуд для смешивания вина с водой, из глины или металла; имел широкое горло и две ручки.

Крез – легендарный царь Лидии, славившийся своим богатством.

Легат – командующий легионом; в эпоху Империи легаты сполняли также функции наместников в римских провинциях.

Легион – основная единица римской армии; состоял из десяти когорт и подразделения кавалерии; в имперский период насчитывал пять с половиной тысяч воинов.

Либурна – легкий боевой корабль римского флота; гребцы располагались на двух уровнях в количественном отношении: 2–1.

Локоть – римская единица длины, равнялась 44,4 см.

Марс – в римской религии бог войны, отождествлялся с греческим Аресом.

Мёзия – область между Нижним Дунаем и Балканами, заселенная фракийскими племенами; римская провинция с 15 г. до н. э.; была разделена на Восточную (Нижнюю) Мёзию и Западную (Верхнюю) Мёзию.

Меотийское озеро – ныне Азовское море.

Меркурий – в римской религии бог торговли, купцов и прибыли, считался вестником богов, отождествлялся с греческим Гермесом.

Митридат Восьмой – царь Боспора с 38 по 46 гг. н. э.

Митридат Шестой Евпатор – понтийский царь с 121 по 63 гг. до н. э.; подчинил Боспорское царство, Херсонес и Ольвию, воевал со скифами; потерпел поражение в борьбе с Римом, покончил самоубийством.

Наварх – у греков командующий флотом.

Навклер – купец-судовладелец.

Наисс – римский город-колония в Мёзии, где располагался римский гарнизон.

Нимфей – боспорский город; находился возле современного села Героевского, в 15 км южнее Керчи (Пантикапея).

Обол – греческая серебряная монета и мера веса; приравнивалась к 1/6 драхмы.

Олимп – самая высокая гора Эллады; считался жилищем богов.

Онагр – камнемет, катапульта с одной рукоятью; принцип действия похож на принцип работы мышеловки; конструкция должна была твердо стоять на земляной или другой платформе; заряжался восемью солдатами.

Опцион – ординарец центуриона; исполнял также второстепенные командирские обязанности; при гибели центуриона занимал его место.

Остия – торговая гавань и военный порт в устье Тибра в 25 км от Рима.

Палатин – самый знаменитый холм и самая обитаемая часть древнего Рима; в эпоху Империи превратился в огромный дворцовый ансамбль.

Паннония – римская провинция, занимавшая западную часть современной Венгрии, северную часть Сербии и восточную часть Австрии; основана в 10 г. н. э.

Пантикапей – главный город Боспорского царства, находившийся на месте современной Керчи; основан в 1‐й половине VI века до н. э. выходцами из Милета.

Парфений – боспорское селение; располагалось на берегу Керченского пролива, в наиболее узкой его части (мыс Ени-Кале); пункт переправы.

Парфяне – ираноязычные племена, населявшие часть современного Ирана, на юге и юго-востоке от Каспийского моря; их царство существовало 600 лет.

Патриции – родовая аристократия в Риме, противостоящая плебеям; со временем превратились в господствующий класс-сословие.

Пентера – военный корабль греков; аналог квинквиремы у римян.

Пеплос – женская одежда у греков; представлял собой кусок ткани (в основном из шерсти), заколотый на плечах, справа открытый, с поясом либо без него; носили поверх хитона вместо плаща.

Перистиль – прямоугольный двор, окруженный с четырех сторон крытой колоннадой; являлся составной частью жилых и общественных зданий у греков; широкое распространение получил и в Риме.

Пилум – утяжеленный вариант метательного копья римского легионера; имел длинный наконечник.

Плутон – в греческой мифологии бог подземного мира и царства мервых; также известен под именами Аид и Гадес.

Понт Эвксинский – «Гостеприимное море», древнее название Черного моря.

Понт – согласно греческому географу Страбону в Античности Черное море называли и просто «морем» – понтом.

Посейдон – в греческой мифологии владыка морей; брат Зевса.

Прекрасная Гавань – херсонесский порт на западном берегу Крыма, на месте современного города Черноморское.

Преторианцы – императорская гвардия; по сути, являлись опорой власти императора.

Преторий – палатка полководца в середине римского лагеря.

Префект – высшее должностное лицо из всадников и сенаторов в армии и на гражданской службе; в армии Рима командовали конницей и когортами союзников, а также флотом или отдельными кораблями.

Притания – у греков здание, место пребывания членов городского совета; также исполнение ими обязанностей председателя.

Проревс – матрос, в обязанности которого входило наблюдение за морем.

Пядь – римская мера длины, равная 1,85 см.

Рангоут – все деревянные надпалубные части судна, в том числе мачты.

Регий – порт на берегу Мессинского пролива; в императорскую эпоху имел важное торговое и военное значение.

Родос – остров в юго-западной части Средиземного моря; в 44 г. н. э. завоеван Римом и включен в состав провинции Азия.

Сарматы – общее название ираноязычных племен,

Перейти на страницу:

Вадим Николаевич Поситко читать все книги автора по порядку

Вадим Николаевич Поситко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


На острие меча отзывы

Отзывы читателей о книге На острие меча, автор: Вадим Николаевич Поситко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*