Антон Дубинин - Южане куртуазнее северян
Годфруа радовался оказанному доверию, слегка примиряясь с мыслью о разлуке, а мессир Ален, вассал короля Артура, тем временем на дворе навьючил сумы на оседланного коня. Это был тот самый Морель, Мавр, огромный черный испанец, на котором поэт ездил в Пуатье — когда все еще обстояло очень хорошо…
Анри пришел попрощаться с Кретьеном; он тоже не спал всю ночь — видно по огромным черным кругам вокруг синих глаз. Два друга обнялись и поцеловались, прощаясь на неопределенный срок.
— Ну, с Богом… Постарайся все же вернуться поскорее. С Мари прощаться не пойдешь?..
— Н-нет, я уже попрощался… Погоди, — Кретьен полез в мешочек на поясе, вытянул сложенный во много раз листок бумаги. — Вот, передай ей, хорошо?..
— Это что, стихи?
— Ну да. Если хочешь, посмотри.
Анри развернул бумажку, сосредоточенно воззрился на нее, шевеля губами. Читал он не очень хорошо, а со стихами дело и вовсе обстояло скверно: продираясь сквозь дебри букв, граф не успевал поймать за хвост ускользающий смысл и размер. Однако он добросовестно дочитал до конца, кивнул понимающе.
— Хорошие стихи. Мне показалось, или правда похожи на этого… Ну, которого ты очень любишь?..
— На Бернара Вентадорнского? Может быть. Ну, что ж тут поделаешь, я плохой лирический поэт, приходится подражать…
— Да нет. Ты хороший поэт. Лучший поэт на свете.
— Анри…
— Не смей возражать, ты, вассал! Я знаю, что говорю. И если эти фландрцы тебя не оценят по достоинству… немедля плюй им в глаза и тут же езжай обратно. Понял?..
— Да, монсеньор… да, мессир Оргелуз.
…И растворились перед черным конем внутренние ворота, и его здоровенные копыта тяжело застучали по мощеному пути. Кретьен оглянулся от самого палисада — но уже не увидел Анри, а солнце в тумане и дымке вставало над землей, и колокола рассвета зазвенели чуть раньше, чем затихла труба утренней стражи, та самая, воспетая в обадах[41]. Больше в этой жизни они с Анри не встречались.
«Лишь для разумных и учтивых Любовь — наставница благая: Она преследует строптивых, Непобедимых настигая… …Напрасны предостереженья: Я снисхождения не стою. Нет, я не выиграл сраженья, Хоть жизнь моя была войною.»
Давай, спеши, мессир Простак, беги от нее, — да впрочем, чего уж там, от себя… Беги, чтобы не стать предателем, спасайся от того дня, который пришел бы неминуемо, и ты знаешь это сам — того дня, когда ложь обернулась бы правдой, и вы соединили бы губы, закрывая глаза… Тебе нужно уехать — ради вашей любви, ради ее чести, ради твоего друга, ради смешных имен и стишков, которые вы придумывали вместе с ней. Так должен делать тот, кто хочет оставлять за собой — что бы ни было — чистый путь.
Оставлять чистой тропу позади.
Оставлять чистой дорогу до воды. И до того, что за ней…
Тем же вечером Годфруа из Ланьи в окружении замковых дам и почтительно внимавших оруженосцев стоял в рыцарском зале после воскресной мессы, похлопывая себя по ладони какой-то свернутой в трубку толстой рукописью, и речь его текла легко и весело:
— И мессир Кретьен, уезжая, попросил меня закончить его роман о Ланселоте — мы, в общем-то, иногда работали вместе, вот он и доверил. Ну да, я думаю, что это, пожалуй, лучший его роман…
— Мессир Годфруа! Вы ж его ученик, вы, наверное, знаете, — встрял один тоненький любопытный юноша по имени Эдмон, — что это за слухи, будто монсеньор Анри вчера серьезно ранил Кретьена в поединке?..
Несколько дам переглянулись, понимающе покивали.
— Ах, ну да, госпожа наша Мари…
— Не стоит, Матильда, милая — я знаю, да, да…
Годфруа стрельнул ярким синим взглядом в их сторону и заметил, как ни в чем не бывало:
— Да, кухонные служанки чего только не выдумают. Вилланки, сами понимаете! Я сегодня утром провожал мессира Кретьена в дорогу, и совершенно никаких увечий у него не наблюдалось. Куда-то поехал по поручению графа, и все тут…
О, верный и честный Годфруа, что бы он сам по себе не думал, крепости сдавать не собирался.
Конец 2 части. © Copyright Дубинин Антон О.П. ([email protected])Примечания
1
Шампань славилась своими ярмарками — по шести в год, в Ланьи, в Бар-сюр-Об, и по две — в Провене и в Труа. Поговорка «Не знать ярмарок Шампани» означает «не знать очевидного».
2
Рай земной Париж, бальзам миру (лат.)
3
Проходящими и спорящими и гуляющими школярами (лат).
4
Первые названия нот изобретателя нотного письма, Гвидо из Ареццо. Нот шесть, потому что звукоряд еще шестиступенный. Каждая из нот — первый слог строки известного латинского гимна св. Иоанну, молитва избавления певца от хрипоты:
Utqueant laxisResonare fibris,Mira gestorum,Famali tuorum,Solve pollutiLabii reatum, Sancte Johannes!
Также великий Гвидо еще в 11 веке считался изобретателем музыки.
5
«Логика для начинающих», учебник Абеляра.
6
Торговцы Слов
7
От рождения плохо приспособлены к знаниям, Аристотель. «Этика», 1 книга «О душе».
8
Поэт Поэтов (лат).
9
— Знаешь латынь? Отвечай, да или нет, ученик!
10
— Знаю…Хотя несовершенно.
11
— Хороший мальчик, честный мльчик.
12
gai saber — Веселая наука, т. е. трубадурское искусство (ок.)
13
Умолкни в мире. Да не вредит никому твоя муза…
14
Голод и нужду претерпевает толпа школяров (лат.)
15
Вопросно-ответный
16
Горожане постоянно считают деньгу, владеют деньгой. А что толку, богач, мериться цифрами?Огонь готовит пламя, холод готовит снег.О богач, богач, недолго ты ведь живешь! (лат.)
17
Тетрадь — 8 листов, по два столбца на странице.
18
«Корень Всех Зол — в Алчности» (Лат., апостол Павел. Анаграммой получается «Рома», Рим), «Некогда был я богат и любим… Эх!», «Человек человеку Абеляр», «Хранитель вина — жадное рыло» (лат.).
19
Хронисты Раймона Четвертого Тулузского и Балдуина Фландрского. Совсем юг и совсем север…
20
«Прекрасный незнакомец». Гингалин, сын Гавейна, приехал ко двору инкогнто, и король дал ему на время такое прозвище.
21
Перепутанные вразнобой строчки голиардского гимна. «Создан из материи слабой, легковесной», «Мудрым мужем строится дом на камне прочном» и т. д. (лат).
22
Клирик, поющий на пирах. Обычный вагантский способ заработка.
23
Одно из народных названий еретиков-катаров — «публикане» (павликане).
24
По всему миру зазвучал призыв: идите! (лат).
25
Бродяг. (Лат).
26
Попрошайничать позорно, не хочу попрошайничать! (лат., из голиардики)
27
Сладка и прекрасна смерть за Родину (лат.)
28
Во время оно парижский студент Поэт Поэтов опять сидел без денег (лат).
29
Bon chretien, «Добрый христианин» — одно из названий (самоназвание) священников еретической катарской церкви.
30
Школярская легкость. (лат.)
31
«Создан из материи слабой, легковесной» (из голиардского гимна).
32
Злющий великан народных преданий, развратник и обжора. Был известен задо-олго до Рабле!
33
Францией в те времена называлась только область Иль-де-Франс, герцогство Французское.
34
Сюжет и пыл (старофр.)
35
Это Кретьенов «Ланселот»! Пер. мой.
36
Лови момент (букв. «лови день, Левконоя», лат. пословица, из стихотворения Катулла)
37
Возм., «беглец из школы» (ок.).
38