Товар - Дмитрий Сергеевич Кобцев
Мы вошли в гавань и встали на якорь. Почти сразу начался процесс перевозки рабов на сушу. Их грузили в лодки и везли в город, на продажу. Отсюда этих бедолаг распределят по всей Америке. Здесь навеки будут разлучены многие семьи. Но это уже не наше дело. Мы должны были лишь продать этих людей как можно выгоднее.
Оказавшись на берегу, я начал осматривать город. Большая часть домов в Кингстоне была деревянной. Эти здания были высотой в один или два этажа. Иногда можно было увидеть более монументальные каменные постройки. Крыши домов были сделаны из чего-то похожего на тростник, но встречались и черепичные. Вдоль дорог росли высокие пальмы. Сами улицы не были грунтовыми.
По дорогам то и дело перемещались конные экипажи, чернокожие женщины и мужчины, как правило, несущие какие-то грузы, богато одетые представители английской знати, военные в красных мундирах. Порой пробегали куры, козы и прочая скотина. Все эти детали сильно контрастировали друг с другом. Странно видеть тучного богато одетого мужчину, которому перебежали дорогу несколько кур. Но такие странности легко объяснялись тем, что был столицей колонии, поэтому именно здесь пребывали почти все представители местных властей.
Я начал продумывать план побега. Город был обнесён невысокой стеной, которая не позволяла легко покинуть город. Однако с восточной стороны текла река Халл, не слишком широкая, но достаточно глубокая. По ней корабли заходили в городской док, расположенный в северной части города. На противоположном берегу лежала цитадель Кингстона — куда более серьёзная крепость, с высокими стенами, тяжёлыми пушками и тремя мощными бастионами, более сложной формы, чем классический пятиугольник. Кроме того, цитадель была окружена рвом с водой. Но если зайти в реку у самой северной части города, то можно, спускаясь по течению, добраться до незащищённого восточного берега реки. Конечно, с юга по нам сможет стрелять цитадель. Но потребуется много времени, чтобы оповестить её солдат о побеге. Да и густые леса укроют нас от артиллерийского огня преследователей. Так я и решил поступить.
Тем временем начался процесс продажи рабов. Их отмывали и всячески маскировали следы тяжёлых болезней. Покупатель должен был вложить в них деньги, поэтому выбирал тех, из кого можно будет выжать как можно больше денег в будущем. Поэтому больные или слабые с виду люди плохо продавались.
Торги шли на рынке, недалеко от прилавков с овощами и фруктами. Покупатели стремились назначить максимально низкую цену, чтобы купить больше рабов. Купили и моего будущего друга. Мне удалось согласно плану надеть на его кандалы именно нужный замок. Торги продолжались до самого вечера. Мы не распродали всех рабов. Но уже сегодня картина уходящих верениц пленников пугала. Хотя для местных это было чем-то совершенно обычным. Более того, многие даже радовались прибытию нашего груза.
Мне удалось догнать и пообщаться с человеком, купившим будущего беглеца. Его звали Калверт Литтл. Это был человек среднего роста, с бледными руками маленького размера. По телосложению Калверт был полноват и неуклюж. Лицо работорговца было круглым, но из-за высокого лба складывалось впечатление, что нос, глаза и рот были прижаты прессом к подбородку. Волос видно не было, зато голову Калверта украшал белый парик. Одет он был в красный бархатный кафтан с золотыми пуговицами и завязками. Штаны были белыми. На ногах красовались туфли с блестящей бляшкой ремешка. Я был удивлён, как Литтлу не было жарко в таком костюме, и как он не боялся испачкать свой дорогой наряд на местных улицах. В ходе разговора выяснилось, что этот человек приехал из Англии и поселился в Южной Каролине, а сюда прибыл для того, чтобы купить рабов для своих плантаций. Сейчас он зарабатывал много денег на продаже выращенных земледельческих культур. Высокий уровень жизни и немалый достаток относили его к местной аристократии. Это Литтл старался подчёркивать во всём.
— сегодня — говорил он писклявым голосом, — мой последний день в Кингстоне. Завтра я отбываю домой. Поэтому этим вечером я даю бал, самый роскошный на этом островке. Мы собираемся в восемь часов вечера, как только я осмотрю и загоню в подвал этих грязных негров. К сожалению, их нужно держать под моим домом, поэтому праздник будет проходить на втором этаже — от них жутко всегда воняет. Но это не отменяет того, что вам придётся сменить одежду, если вы захотите прийти ко мне. Всё-таки у меня собирается приличное общество, которое не привыкло возиться с неграми.
— не могу знать, будет ли на вечеринке наш капитан, но я обещаю быть там. — ответил я, стараясь не выказывать презрения в речи. В голове у меня окончательно сложился план. — Где находится ваш дом?
— между Серебряной улицей аллеей Боула. Это всего в одном доме от здания городской администрации. Торцом мой дом выходит к центральному рынку. Это самое лучшее место в городе. Ладно, мы уже много времени потратили на болтовню. — сказал Литтл, глядя на дорогие позолоченные часы, которые он достал из кармана. Рабовладелец смотрел на них очень долго и пристально, не то, стараясь привлечь моё внимание к ним, не то, получая удовольствия от владения ими. — А ну пошли, негры безмозглые.
Литтл размахнулся и ударил одного из рабов плёткой. Это было странно, ведь этот человек ни как не провинился