Kniga-Online.club

Афонсо Шмидт - Поход

Читать бесплатно Афонсо Шмидт - Поход. Жанр: Историческая проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 30 31 32 33 34 Вперед
Перейти на страницу:

22

Туту – блюдо из фасоли, замешанной маниоковой или кукурузной мукой.

23

Бишо – гуляка, шалопай.

24

Петека – твердый кожаный мячик. Петёкой перекидываются с помощью круглых ракеток (без ручки), с натянутой, как на бубне, кожей.

25

Ньоньо – сокращенное от «синьозиньо».

26

Калунга – «малыш».

27

Действие романа происходит в годы, предшествовавшие освобождению рабов (1888) и объявлению Бразилии республикой (1889).

28

Жозе Бонифасио де Андрада э Силва (1763–1838) – бразильский политический деятель и писатель, сыгравший большую роль в борьбе за независимость Бразилии.

29

Жоаким Аурелио Баррето Набуко (1849–1910) – бразильский поэт, историк и дипломат. Играл выдающуюся роль в борьбе за отмену рабства. Написал книгу «Аболиционизм».

30

Паскасио – чудак, придурковатый.

31

Имеется в виду война с Парагваем (1865–1870).

32

«Закон о свободнорожденных», изданный в 1871 году, предоставлял свободу детям рабов.

33

В Бразилии, как и во многих других странах, в пивных подают каждую кружку пива на особой тарелочке или картонной подставке; пустые кружки постепенно убираются со стола, а тарелочки остаются. По количеству их и производится расчет.

34

Пала – легкая шерстяная накидка квадратной формы с отверстием посередине для головы.

35

Здесь игра слов: в португальском языке слово judeu – «иудей» созвучно слову judiar – «расправляться», «мучить».

36

Каиафа – иудейский первосвященник; согласно христианской легенде, сыграл решающую роль в осуждении Христа.

37

Реденсан – искупление, спасение.

38

Консидерасоэнс – в переводе означает рассуждения, соображения, доводы.

39

«Баррига верде» (зеленый живот) – прозвище, дававшееся уроженцам провинции, ныне штата, Санта-Катарина.

40

Жангада – рыбацкий плот с парусом.

41

Гаррафан – большая бутыль.

42

Ботижа – кувшин с узким горлышком, короткой шейкой и небольшой ручкой.

43

Энженьо – плантация сахарного тростника с небольшой сахароварней при ней.

44

Кентан – водка из сахарного тростника с имбирем.

45

Ганза – бразильский народный музыкальный инструмент, представляющий собой жестяную коробку с ручкой, наполненную мелкими камешками, которые при потряхивании издают характерный шуршащий треск.

46

Батуке – негритянский танец, сопровождаемый игрой на ударных инструментах.

47

«Калдо верде» – в переводе означает «зеленый (овощной) суп».

48

Кайсара – метис, живущий на побережье в районе Сан-Пауло – Сантос.

49

После окончания войны еще долгое время возникали пограничные инциденты.

50

Фейжан – черная фасоль, из которой приготовляются многие бразильские национальные блюда.

51

Висентинец – уроженец города Сан-Висенте, близ Сантоса.

52

Сайфона – подобие гармоники.

53

Макумба – негритянский религиозный обряд, сопровождающийся плясками под звуки барабанов.

54

Шикешике – звукоподражание ганзе.

55

Бомбо – большой барабан.

56

Севильяна – длинный тонкий нож изогнутой формы.

Назад 1 ... 30 31 32 33 34 Вперед
Перейти на страницу:

Афонсо Шмидт читать все книги автора по порядку

Афонсо Шмидт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Поход отзывы

Отзывы читателей о книге Поход, автор: Афонсо Шмидт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*