Виктория Балашова - Елизавета Тюдор. Дочь убийцы
Так испанцы проехали ещё какое-то время, сумев обогнать отставшую часть свиты Франциска и начав получать новости о его передвижениях практически из первых уст. Наконец, возле замка Шамбор они увидели большое количество палаток и королевские флаги, гордо развевающиеся на ветру. Места в замке для всего двора короля не хватало, и подданные привычно разбили лагерь неподалёку.
Граф де Вилар надеялся всё же разместиться на территории Шамбора. Он нагло велел доложить королю о своём приезде. Весть до Франциска не дошла, но графа гем не менее поселили в одной из пристроек замка. Вечером после сытного ужина Фредерико выскользнул на улицу и отправился на поиски королевы.
— Красотка, — обратился он к проходившей мимо девушке, — не подскажешь, где найду её величество? Фредерико говорил по-французски с ужасающим акцентом и потрясающим количеством ошибок, но это его не смущало.
— А кто вы такой? — возмутилась молодая особа. — Я одна из фрейлин королевы, и вы смеете вот так запросто обращаться ко мне, да ещё и с таким бестактным вопросом?!
«Фрейлина королевы! — быстро мелькнуло в голове у испанца. — Повезло, так повезло!»
— Прости великодушно, — сказал он более вежливо вслух, снял шляпу и отвесил такой низкий поклон, что полы шляпы коснулись земли, подняв столб пыли, — у меня послание лично для её величества королевы Франции от её величества королевы Англии, — Фредерико посмотрел на фрейлину из-под тёмных ресниц. Девица была страсть как хороша!
Фрейлина фыркнула, но остановилась, чтобы посмотреть на заговорившего с ней мужчину повнимательнее.
— Честь имею, Фредерико Себастьян Луис, — испанец запнулся на секунду, придумывая себе фамилию поблагороднее, и, не найдя ничего лучшего, выпалил фамилию графа, — де Вилар! Как твоё имя? — Фредерико честно пытался вспомнить, как правильно обращаться к французам на «вы».
— Меня зовут Матильда[3], — девушка не смогла сдержать улыбку и смущённо потупила взгляд. Имена и фамилия собеседника произвели всё-таки на неё должное впечатление.
Фредерико ещё раз низко поклонился, сделав в воздухе несколько замысловатых махов шляпой.
— Так ты мне поможешь найти французскую королеву?
— Хорошо, — фрейлина вздохнула, — давайте письмо. Я передам её величеству. Если она соблаговолит, то примет пас. Ждите меня на этом же месте через час. — И Матильда, не оглядываясь, пошла ко входу в замок.
На улице стало совсем темно. Слышались фырканье лошадей, громкие мужские голоса, а иногда и звонкий женский смех: подданные Франциска веселились на славу. Было тепло — лето вступало в свои права. На небе сияли звёзды, а огромная луна освещала землю, словно большая вселенская лампада...
Неожиданно Фредерико дёрнули за рукав:
— Пойдёмте. Королева велела провести вас к ней. — Матильда, оглядываясь но сторонам, потащила испанца в сторону неприметной двери, которая, как оказалось, вела к покоям Элеоноры.
В комнате горело всего две свечи, и Фредерико не сразу разглядел французскую королеву. Она поманила его пальцем.
— Подойдите поближе, — велела она по-испански.
Фредерико послушно сделал несколько шагов вперёд и преклонил перед королевой колено.
— Вставайте, вставайте! — Она раздражённо махнула ему платком. — Пока вы путешествовали по Франции с письмом Екатерины, Генрих добился развода. Екатерина больше не королева Англии, и помощь Карла ей уже ничем не поможет.
Фредерико растерялся.
— Что же мне делать? Мне велено было доставить письмо в Испанию...
— Вы же на самом деле не де Вилар, не так ли? — усмехнулась королева. — Это Матильду вы можете обмануть, но не меня.
— Истинная правда, ваше величество. Вас не обманешь. Но мне необходимо было поговорить с вами. Я остался без средств — деньги, которые мне дала королева, отняли разбойники в Кале. Пришлось наняться в услужение к графу, чьё имя я нагло использовал при знакомстве с вашей фрейлиной.
Королева встала и подошла к столику, стоявшему возле кровати. Она открыла шкатулку и вынула оттуда небольшой мешочек.
— Вам этого должно хватить, чтобы добраться до Испании, — протянула его Фредерико, выполняйте поручение Екатерины до конца. Мы не знаем, что написано в письме Карлу. Его всё-таки следует доставить императору.
— Спасибо! — Фредерико рухнул перед королевой на колени.
Она протянула ему руку для поцелуя.
— Ступайте. И постарайтесь добраться до Испании без приключений...
Попав снова на улицу, испанец услышал громкие звуки рога и топот копыт. Через мгновение площадь перед замком заполнилась всадниками. Мужчины спрыгивали со взмыленных лошадей на землю.
— Король вернулся с охоты, — раздался над ухом Фредерико голос де Вилара, — я тебя давно ищу. Уж подумал, ты сбежал. А ты, оказывается, встречаешь тут французского короля. Ничего не скажешь, великолепное зрелище!
Фредерико проследил за взглядом графа и сумел разглядеть в толпе придворных Франциска.
— Чем-то он похож на Генриха, — пробормотал молодой человек, вглядываясь в крупную фигуру французского короля.
— Король, он и во Франции король, — веско заметил де Вилар.
4
Пахло лошадьми и потом. Стояла нехарактерная для начала июня жара. Натянутый над жёсткими креслами тент не помогал укрыться от лучей палящего солнца. Анна, всегда любившая Гринвич, в тот момент ненавидела его всей душой. Сидеть предстояло долго — турниры, устраиваемые Генрихом, обычно длились по нескольку часов. Анна обмахивалась веером, улыбалась и пыталась справиться с подкатывавшей тошнотой. Она, как и раньше, чувствовала на себе ненавидящие взгляды. Народ больше не кричал бывшей королеве: «Победы над врагами!», но и не выказывал никакой любви королеве нынешней.
Специально к этому турниру королю изготовили доспех, потрясший присутствовавших своим великолепием. Металл блестел на солнце так, что слепило глаза. Гравировка на доспехе изображала сцены из битв, в которых принимал участие Генрих. За королём на ристалище выехала целая процессия, состоявшая из двадцати восьми рыцарей, принимавших участие и состязании. Зрители громко приветствовали короля. Анне захотелось заткнуть уши и выбежать из шатра.
Раздался бой барабанов и вой труб. Казалось, этот шум не вынести. Он нарастал и сливался в один жуткий гул. Рыцари разделились на две группы. Генрих подъехал к королеве, чтобы поприветствовать свою даму сердца. Анна помахала ему платком.
— Тебе плохо? — прошептала ей в ухо сестра. Локоны Марии неприятно защекотали кожу.
«Будто змея проползла», — подумала Анна, из последних сил сохраняя улыбку на лице.
— Мне хорошо, — она даже не повернулась в сторону сестры, — королеве не может быть плохо, когда муж в её честь устраивает турнир.
На ристалище выехали первые два рыцаря. Они помчались друг на друга, и после первой же сшибки один из них упал на землю, свергнутый сильнейшим ударом копья противника. Герольды отметили первый успешный удар. Перед публикой предстала следующая пара рыцарей. Толпа продолжала неистовствовать. Ей было всё равно, кто победит. Но сам азарт борьбы возбуждал и заставлял кипеть кровь.
Анна посмотрела на Генриха. Король был так же воодушевлён, как и его подданные. Он больше не обращал внимания на свою даму сердца и был полностью поглощён тем, что происходило на ристалище. Рыцари были весьма условно разделены на две противоборствующие группы, но зрители сами выбирали себе фаворитов, болея за них от всей души. Генрих, блистая в новом доспехе, явно был счастлив. Анна попыталась унять тревогу, поселившуюся в её сердце. Но безуспешно.
«Отравить бы Екатерину, и дело с концом», — неожиданно подумала она о, казалось бы, навсегда поверженной противнице...
ГЛАВА 2. СЕНТЯБРЬ-ДЕКАБРЬ, 1533 ГОД
1
Она родилась седьмого сентября, в прекрасный солнечный день. Эх, если бы Елизавета тогда могла что-нибудь сказать отцу! Конечно, она обязательно бы ему что-нибудь сказала! Неужели он так в неё не верил? Неужели не понимал, что она будет править страной не хуже того мальчишки, который должен был родиться вместо неё? Жаль, но её рождение привело к целой цепочке печальных событий и смертей. Елизавета не винила в том отца. Он просто не сразу смог осознать, как ему с ней повезло...
* * *— Проклятье! — От Генриха отшатнулись те, кто стоял поближе, остальные тоже благоразумно попятились назад. — Меня жестоко обманули! — продолжал кричать король.
Он встал со стула, схватил большой серебряный кубок и швырнул им об стену. Остатки вина пролились на пол. Присутствующие вздрогнули — так сильно напомнили им красные капли кровь. В тот же момент второй кубок полетел в противоположный конец комнаты.
— Сына! — проревел король. — Они мне обещали сына!