Виктория Балашова - Елизавета Тюдор. Дочь убийцы
«Она мертва», — понял врач, только на неё взглянув.
— Ну что? — спросила фрейлина, когда он вышел из спальни.
— Спит, — кивнул он, — не тревожьте её и никого к ней не пускайте.
— Да, да, конечно, — закивала девушка, — она так мучилась бессонницей!
Врач быстро пошёл в другое крыло дворца. Герцог завтракал.
— Королева умерла, — зашептал врач ему на ухо.
— Да здравствует королева, — понимающе кивнул герцог. Он быстро встал со стула и направился к спальне Марии.
Фрейлина смотрела в окошко.
— Ой, — вскрикнула она, увидев, что герцог открывает дверь спальни, — врач не велел туда никого пускать. Королеве надо дать выспаться.
— Он мне сказал об этом. Не беспокойтесь. Я лишь удостоверюсь, что королева не проснулась. У меня для неё срочное сообщение, — заверил герцог и вошёл внутрь.
Почувствовав необъяснимый страх, он прикоснулся к холодной, как лёд, руке королевы. Ему казалось, вот-вот, и она откроет глаза. Герцог отдёрнул свою руку и прошептал молитву. Затем он снова дотронулся до королевы и начал снимать перстень. Кольцо никак не снималось с пальца.
— Да уж отдавай его. Твоё время закончилось, — разозлился герцог и дёрнул кольцо сильнее. Голова королевы упала набок. Герцог вздрогнул и отпрянул от кровати. Перстень остался у него в руке.
— Спасибо, Господи, — он сжал перстень в кулаке и попятился к выходу.
— Всё ещё спит, — сообщил герцог фрейлине, — приду позже.
Сам он отправился к сэру Томасу.
— Королева умерла, — повторил он сказанную ему врачом фразу и сунул в руку сэру Томасу перстень, — срочно скачите в Хэтфилд.
ЧАСТЬ ПЯТАЯ
ЕЛИЗАВЕТА ТЮДОР
Хотя, конечно, больше всего
мне бы хотелось быть Королевой!
Льюис КэрроллОн мчался вперёд к своей цели во весь опор. Не то чтобы в его солидном возрасте это так уж было полезно, но выхода другого не было. Сэр Томас влетел в ворота Хэтфилдского дворца и, не сдерживая коня, проскакал через парк прямо до дверей. Он спешился, бросив поводья слуге, выскочившему навстречу.
— Я к её величеству. То есть высочеству, — поправился сэр Томас и вбежал во дворец. Перстень, казалось, впился ему в кожу, но он не разжимал руку, будто боясь, что иначе кольцо просто-напросто оттуда исчезнет.
Парень, принявший лошадь, удивлённо посмотрел ему вслед и флегматично повёл её в стойло. Сказать, что Елизаветы во дворце нет, он не удосужился. Да и как он смог бы это успеть сделать, если сэр Томас скрылся из глаз в одно мгновение...
— Доброе утро, — поприветствовал сэр Томас фрейлину принцессы, — скажите её высочеству, что я прибыл из Лондона со срочным сообщением и не медля жду её здесь.
Фрейлина похлопала глазами и сказала:
— Её высочество уже позавтракали и вышли в парк прогуляться.
Сэр Томас, тяжело дыша, пошёл в обратном направлении. Он вышел на улицу и огляделся. «Где тут её искать, — подумал он, — вот же вздумалось гулять в такую погоду». Небо было затянуто тучами, через которые едва пробивалось холодное ноябрьское солнце. Навстречу сэру Томасу шёл Фредерико. Приближённого принцессы он знал хорошо.
— Доброе утро, — поприветствовал он испанца. Брак Марии с доном Филиппом только прибавил Фредерико весу — все испанцы теперь считались англичанам родственниками, — вы не знаете, где изволит прогуливаться её в-в-в, — сэр Томас запнулся, — высочество!
— Доброе утро, — весело отозвался Фредерико, — за дворцом в саду стоит беседка. Там вы и найдёте принцессу.
— Спасибо, — на ходу крикнул сэр Томас и тут же скрылся из виду.
— Что там у них случилось? — пожал плечами Фредерико.
В беседке и в самом деле сидела Елизавета. Вокруг неё лежали книги, одну из которых она держала в руках.
— Доброе утро, — сэр Томас в очередной раз произнёс слова приветствия и прислонился к беседке, переводя дух, — вот, ваше, — он закрыл рот и через секунду открыл его снова, — величество, — уверенно сказал он и протянул ей перстень с руки королевы.
Елизавета подняла на него удивлённый взгляд. Увидев кольцо, она ткнула пальцем в книгу, по-прежнему раскрытую на той странице, которую она только что читала.
— «Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем», — проговорила она. — «Яви милость рабу Твоему, и буду жить и творить слово Твоё». Библия, я всё утро читала Библию. Господь сохранил мне жизнь, чтобы я выполнила свой долг перед Англией.
Елизавета взяла перстень и надела его на палец.
— Когда это случилось? — спросила она сэра Томаса.
— Сегодня утром. Я сразу отправился к вам. Пока никому не известно о смерти королевы. Как только вы приедете в Лондон, мы тут же об этом объявим.
— Я сейчас же велю собираться в дорогу, — кивнула Елизавета.
Когда она въехала в столицу, новость о смерти Марии была известна всем. Елизавету встречали восторженными возгласами. Люди выходили из своих домов, чтобы увидеть юную королеву собственными глазами: слухи о том, что она покинула Хэтфилд и едет в Лондон, летели впереди Елизаветы. Вместе с ней ехала и большая часть её двора. Рядом скакал Роберт, чуть поодаль — Фредерико.
* * *«Вот я и дожил до восхождения принцессы на престол, — он улыбался во весь рот, словно все эти приветственные крики относились и к нему тоже, — эх, нет только рядом со мной любимой Матильды и родного сына». Фредерико посмотрел на небо. Он был уверен — она смотрит на него оттуда и ждёт, когда они соединятся снова.
Прошло несколько дней, и Фредерико решил пойти в аббатство попрощаться с умершей королевой Марией. По распоряжению Елизаветы её тело должно было находиться там три недели. Со всей Англии ехали люди, чтобы в последний раз увидеть Марию. Кто-то, чтобы удостовериться в её смерти и вздохнуть с облегчением. Кто-то, напротив, чтобы погоревать о той, что с такой яростью боролась против ереси и протестантов.
Фредерико вошёл в переполненное помещение и потихоньку начал двигаться к постаменту, на котором лежало тело Марии. Вдруг он почувствовал лёгкий укол в спину. В ушах зашумело, а перед глазами почему-то поплыли круги. Фредерико с удивлением обнаружил, что ноги у него подкашиваются и он падает на пол. Уже лёжа на полу, он с трудом открыл глаза и вместо потолка над собой увидел небо. Но только тучами оно затянуто не было. На нём сияло солнце. Он знал — там его ждут! И совсем не жалел, что умер...
* * *В ночь, которая наступила после того, как она стала королевой, ей впервые не приснились те плачущие и страдающие женщины. Впервые ей никто не шептал на ухо: «Дочь убийцы, дочь убийцы...» Но Бэт точно знала, что никогда не забудет их имён и лиц. Она знала, что никогда они не перестанут следить за ней оттуда, сверху. Она знала, что Бэт никогда не выйдет замуж...
Примечания
1
Семьдесят дюймов — примерно сто восемьдесят сантиметров.
2
Считается, что название Ла-Манш появилось примерно в XVII веке, но автор употребляет его для обозначения Английского (Британского) канала, как более устоявшееся и привычное в русском языке.
3
Фредерико, спрашивая имя девушки, автоматически строит фразу так же, как по-английски. Девушка отвечает, как принято по-французски, что соответствует русскому «меня зовут».
4
Здравствуйте, господа! (фр.).
5
Аналог русской пословицы: «Меньше знаешь, лучше спишь».
6
«Нет другого греха, кроме глупости» (Оскар Уайльд).
7
Through (англ.) — можно перевести как «вперёд», «прорываемся».
8
Цицерон.
9
Клавесин.
10
Да, да, мой друг (жаргон, англ.).
11
Набил трюм — наелся (жаргон).
12
Мы все англичане (англ.).
13
Стихотворение приписывается Елизавете, 1554—1555 гг.