Джеймс Клавелл - Тайпан
– Посмотри, Кулум, милый, – сказала Тесс. Они были рядом с доками.
Кулум пребывал в оцепенении, рассудок почти не повиновался ему. Он посмотрел туда, куда показывала ее рука. На пологом склоне холма стоял их почти законченный дом – без крыши, съехавший набок с фундамента.
– О Господи! – расстроилась Тесс. – Что же нам теперь делать?
Он не ответил. Ее страхи умножились, когда она почувствовала, что он в панике.
– Пойдем, дорогой. Давай… давай зайдем в отель, а потом… потом – на «Белую ведьму». Пойдем, милый.
К ним торопливым шагом приблизился Скиннер. Его лицо лоснилось от пота, порванная одежда была вся в грязи.
– Извините меня, мистер Кулум. Где тайпан?
– Что?
– Тайпан. Вы не знаете, где он? Мне необходимо срочно увидеться с ним.
Кулум ничего не ответил, поэтому Тесс сказала:
– Он… он мертв.
– А?
– Он мертв, мистер Скиннер. Мы… мой… Кулум видел его. Он умер. В фактории.
– О Боже, нет! – хрипло выдохнул Скиннер. Вот он, мой проклятый йосс!
Он пробормотал соболезнования и вернулся в типографию к сломанному прессу.
– Ты издатель и владелец! – прокричал он. – Только чего? Пресса у тебя нет и нет денег, чтобы купить новый, а теперь, когда тайпан мертв, тебе не у кого их занять, следовательно, ничем ты не владеешь и дело твое – труба! Труба! Черт побери, что же делать? – Он пнул ногой кучу обломков, не обращая внимания на кули, стоявших в стороне и терпеливо дожидавшихся его приказаний. – Черт, черт, черт! И надо же ему было умереть в такое время! – Он еще несколько минут негодовал и клял судьбу, потом сел на высокий табурет. – Что же теперь делать? Ну, соберись! Думай! – Итак, сказал он себе, первым делом ты должен выпустить газету. Специальный выпуск. Как? На ручном прессе. – Да, ручной пресс, – повторил он вслух. – Рабочие руки у тебя есть, и это ты можешь сделать. Что потом?
Он заметил, что кули наблюдают за ним. Потом ты будешь держать язык за зубами, предостерег он себя. Сначала выпусти газету, потом пойди к этому беспомощному юному идиоту Кулуму и уговори его выложить деньги на новый пресс. Это тебе удастся без труда. И держи язык за зубами.
Вошел Блор. Его лицо напоминало застывшую маску.
– Доброе утро, – поздоровался он. – Черт, это какой-то ужас! Стойки исчезли, словно их и не было, вместе с паддоком. Голое место. Потерял четырех лошадей – мерина тоже, дьявол забери меня совсем!
– Тайпан мертв.
– О Господи! – Блор прислонился к треснувшему косяку. – Тогда конец всему. Что ж, так я и думал: слишком уж все было хорошо, чтобы долго продолжаться.
– А?
– Гонконг, Жокей-клуб – вообще, все. На всем теперь можно ставить крест. Тут и думать нечего. Вся колония в развалинах. Этот новый клещ Уэйлен только взглянет раз, и у него голова отвалится от хохота. Теперь, без тайпана, надежды нет никакой. Черт возьми, он мне нравился!
– Это ведь он послал вас ко мне, да? С секретной депешей?
– Нет, – ответил Блор. Он дал слово тайпану. Тайна есть тайна. – Бедняга. По-своему, я даже рад, что он не увидит конца колонии.
Скиннер взял его за руку и повернул лицом к морю:
– Что там такое?
– А? Гавань, что же еще.
– Это беда всех людей. Они или не хотят думать, или не хотят видеть. Флот цел и невредим, и все торговые суда! Мы потеряли один фрегат, который выбросило на берег, но его отремонтируют, и через неделю он будет как новый. То же самое с «Отдыхающим облаком». «Бостонская принцесса» наскочила на скалы у Коулуна. Но это все. Неужели вы не понимаете? Самый страшный за всю историю тайфун устроил Гонконгу испытание – и остров вышел из него с честью, под барабанную дробь и с развевающимися знаменами. Клянусь Богом! Этот тайфун был огромным йоссом. Вы полагаете, адмирал не понимает этого? Вы полагаете, даже этот болван Каннингтон не понимает, что основа нашей военной мощи – это флот, что бы там себе ни думал наш пустоголовый генерал? Морская держава, клянусь Богом!
– Боже милостивый. Вы действительно так думаете? – (Скиннер уже отвернулся от двери и стал пробираться на свое место, ногой отшвыривая мусор с дороги. Он сел за стол, достал перо, чернила и бумагу и начал быстро писать.) – Вы действительно так думаете?
– Будь я на вашем месте, то начал бы готовить чертежи новых стоек и паддока. Хотите, чтобы я напечатал о том, что очередные скачки состоятся в назначенное время?
– Конечно. О, это замечательно! Да. – Блор задумался на мгновение. – Нам нужно завести традицию… Придумал, мы устроим специальный заезд! Самый крупный денежный приз года – последний заезд сезона. Он будет называться «Приз тайпана».
– Хорошо. Сегодня вечером вы прочтете об этом.
Блор некоторое время смотрел, как Скиннер пишет:
– Готовите ему некролог?
Скиннер открыл ящик и подтолкнул к молодому человеку несколько сложенных листов бумаги:
– Я написал его еще несколько дней назад. Прочтите. Потом можете помочь мне с ручным прессом.
Кулум и Тесс все еще стояли там, где их оставил Скиннер.
– Пойдем, милый? – Тесс потянула его за руку. Ее сердце сжималось от боли.
Кулум сделал над собой усилие и сосредоточился:
– Почему бы тебе не отправиться на «Белую ведьму»? Я… я уверен, они тревожатся и хотят… хотят узнать, что с тобой все в порядке. Я приеду туда позже. Оставь меня одного на время, хорошо, дорогая? Я… Ну, просто оставь меня одного.
– О Кулум, что же нам теперь делать?
– Не знаю. Я не знаю.
Он поймал ее взгляд, и потом она ушла. Кулум зашагал к Глессинг-Пойнт, ничего не слыша и не видя вокруг. Время перестало для него существовать. О Господи, владыка небесный, что мне делать?..
– Мистер Струан?
Он почувствовал, как его дернули за рукав, и это вывело его из оцепенения. Он заметил, что солнце уже высоко, а сам он стоит, прислонившись спиной к торчащему обломку флагштока на Глессинг-Пойнт. Сверху на него взирал главный старшина корабельной полиции.
– Я от его превосходительства, мистер Струан. Не будете ли вы добры подняться к нему на борт?
– Да. Да, разумеется, – ответил Кулум, чувствуя себя опустошенным и полностью утратившим способность мыслить.
Он позволил главному старшине отвести его к ожидающему их катеру. Поднялся по трапу на палубу флагмана, потом спустился вниз.
– Мой дорогой Кулум, – произнес Лонгстафф, – ужасное известие. Ужасное. Портвейн?
– Нет. Нет, благодарю вас, ваше превосходительство.
– Садитесь. Да, ужасное. Ошеломляющее. Едва я услышал эту новость, как сразу же послал за вами, чтобы выразить вам свои соболезнования.
– Благодарю вас.
– Я отплываю завтра с отливом. Новый полномочный посланник прислал с Монсеем сообщение, что он в Макао. – Черт бы его побрал! Почему, дьявол его забери, он не мог подождать? Черт бы побрал этот тайфун! Черт бы побрал Дирка! Черт бы побрал все на свете! – Вы ведь знакомы с Монсеем?
– Нет… Нет, сэр.
– Впрочем, это не важно. Чес-с-слово, все это чертовски досадно! Монсей находился в той же фактории, и на нем ни царапины. Да, ужасно. Никогда не знаешь, чего ждать от йосса. – Он взял понюшку табаку и чихнул. – Вы слышали, что Горацио тоже погиб? – Чертов болван, как уж его-то угораздило погибнуть? Его смерть все так усложняет.
– Нет… Нет, сэр. В последний раз… Я полагал, он в Макао.
– О, кстати, ваш отец приготовил для меня кое-какие документы. Мне необходимо получить их перед отплытием.
Кулум порылся в памяти. Это усилие вымотало его окончательно.
– Он не упоминал о них при мне, ваше превосходительство. Я ничего о них не знаю.
– Ну, я уверен, он держал эти бумаги в надежном месте, – сказал Лонгстафф, в восторге от того, что Кулум не знает их содержания. – Сейф, Кулум. Там они и должны быть. Где находится его личный сейф?
– Я… я не знаю, сэр. Я спрошу у Варгаша.
– Ну же, Кулум, соберитесь с мыслями. Жизнь продолжается. «Предоставь мертвым погребать своих мертвецов» и все такое. Нельзя сдаваться, ну? Где у него сейф? Думайте! В фактории? На «Отдыхающем облаке»?
– Я не знаю.
– Тогда я предлагаю вам найти его, и очень быстро. – Голос Лонгстаффа стал резким. – Дело это чрезвычайной важности. Никого в это не посвящайте. Вы знаете, как карается государственная измена?
– Да… да, конечно, – пробормотал Кулум, напуганный его грозным тоном.
– Хорошо. И не забывайте, что вы по-прежнему заместитель секретаря колонии и присягали Короне. Я передал эти документы в руки вашему отцу, чтобы он хранил их для меня. Это строжайше секретные бумаги, касающиеся некой «дружественной державы». Карты, документы на русском языке с английским переводом. Найдите их. Как только они окажутся у вас, немедленно возвращайтесь сюда. В любом случае я жду вас здесь на закате. Если вы не справитесь с этим поручением, я сам им займусь. Ах да, еще вы выступите моим консигнатором в отношении партии кое-каких семян. Их доставят на остров через несколько дней. Вы перенаправите их мне, соблюдая ту же секретность. Вестовой! – громко позвал он.