Сьюзен Кинг - Кровавая королева
И чем дальше, тем больше я убеждалась в мысли о том, что Гиллекомгану следовало бы стать бардом. Займись он этим ремеслом, он бы спокойно встретил старость.
Я даже почти забыла о том, что мой муж участвовал в убийстве собственного дяди. Он никогда не вспоминал об этом, и я не говорила, что присутствовала на королевском суде, решавшем это дело. И тем не менее, порой в его глазах, как всполох молнии, мелькал зверский блеск. И я начала понимать, что убийство является неотъемлемой частью жизни воина. Порой его просто приходится совершать.
Так прошли первые месяцы моей супружеской жизни. Летом мы вешали над дверьми ветви рябины на удачу, а зимой сменяли их на сосну и можжевельник, распространявшие ароматную свежесть. Пол был усыпан листьями лаванды, которая росла в огороде, а к воротам мы привязывали ее сухие стебли, чтобы она защищала нас от врагов. Мы шили и вышивали, и Мэв учила меня обращаться с прялкой. А я учила Эллу читать по своему Евангелию с яркими картинками и тщательно выведенными буквами, которое я унаследовала от матери.
Кроме того, в Элгине я превратилась из девочки в хозяйку дома, которая должна была следить за ведением хозяйства. Время от времени, когда Гиллекомгана не было дома, я сражалась с Ангусом и Конном на мечах, но мой муж не одобрял этого занятия.
— Ты мне нужна для того, чтобы рожать сыновей, а не для того, чтобы я лечил твои раны, — заметил однажды он. Мы оба посмеялись, но я почувствовала, что за этой шуткой скрывается правда.
Большую часть времени я проводила за толстыми стенами Элгина, а, когда отваживалась за них выйти, меня всегда сопровождали телохранители. Мой муж часто посещал другие крепости в своей провинции, но куда-нибудь переезжать на лето не хотел. И хотя я иногда сопровождала его в поездках, мы всегда возвращались в Элгин. Поэтому, несмотря на то что я была госпожой Морея, я никогда себя таковой не ощущала. Большинство жителей этой огромной провинции хотя и слышали мое имя, никогда меня не видели.
С помощью Мэв, Эллы и других прислужниц я научилась экономно вести хозяйство в соответствии с законами бережливости, установленными Гиллекомганом: свечи мы делали из сала, а не из воска, ибо сало сгорает быстрее, хоть и распространяет неприятный запах. Кроме того, мы приобретали лишь самое необходимое, правда, этот закон не распространялся на хорошее заморское вино. Я должна была вести строгий учет продуктов, хотя в холодные зимы и отправляла мешки с овсом и овощами местным жителям, зная, как те страдают в своих плетенных из лозняка хижинах.
Прошел почти год после свадьбы, когда у меня прекратились месячные, — я, наконец, забеременела. И теперь после наступления нового года мне предстояло выполнить свою обязанность и произвести для дома Морея сына или дочь.
Лишь тогда, ощущая в себе искру новой жизни, я начала с надеждой смотреть в будущее. Если не считать легкого недомогания вначале, я чувствовала себя прекрасно и была покойна. Я стала надеяться на то, что печали, наконец, развеются для леди Ру, и радость станет ее уделом.
Часть вторая
Как сокол, гордо возвышаясь…
Шекспир. Макбет, акт II, сцена 4Глава 11
1032 год от Рождества Христова
— Просыпайся, госпожа, — тормоша меня, прошептала кормилица. — Скорей! Вставай!
Я уже была на восьмом месяце беременности и со сна плохо соображала — так что мне казалось, что я всплываю вверх со дна какого-то мутного водоема. Потом я поняла, что мужа рядом нет, и его половина постели холодна. Он не вернулся после вечернего объезда. Мгновенно насторожившись, я спустила ноги с пуховика и встала, а Мэв набросила мне на плечи плащ, шелковистый мех которого приятно согревал.
— Что случилось? — спросила я. Ребенок брыкнулся, попав ножкой в мочевой пузырь, и я поморщилась.
— У ворот стоит гонец, присланный таном Банхори, который советует нам как можно быстрее покинуть крепость. К Элгину приближаются вооруженные люди.
В полном недоумении я поспешила к отхожему месту, занавешенному пологом. «Если он будет так брыкаться, — подумала я, — то скоро выберется наружу».
Когда я вернулась, Мэв копалась в большом деревянном сундуке, украшенном красными и желтыми птицами, который когда-то принадлежал моей матери. Я налила себе воды из глиняного кувшина. Мое обремененное ребенком тело не принимало теперь даже разбавленного вина, поэтому я пила лишь кипяченую воду с настоями трав или молоко с медом.
— С чего бы это ему присылать нам такое сообщение? Я не знаю тана Банхори, хотя мой отец знаком с ним.
— Какая разница! Мы не можем медлить, если к крепости подступают враги твоего мужа! — Мэв схватила черное платье, полотняную рубашку, чулки с подвязками и бросила все это мне. Я, дрожа от холода, скинула плащ и начала облачать свое бесформенное тело.
— Скорей всего это опять тан Рота едет сюда жаловаться на то, что его стада скудеют из-за воровства соседей, — пробормотала я, заглушая тревогу. — Кто бы они ни были, я заставлю их убраться.
— Клянусь, ребенок в твоем животе окончательно лишил тебя рассудка! Ты проявляешь нездоровое спокойствие. Мы все погибнем здесь, если ты не поспешишь! — Мэв ходила из стороны в сторону, поглядывая в узкое окошко.
— А ты говоришь глупости. — Я глубоко вздохнула, внезапно почувствовав острую боль в спине, потом пригладила свои длинные волосы и надела на голову полотняную накидку, закрепив ее обручем из переплетенных ниток. Даже если они действительно явятся к нам в зал жаловаться на потерянных коров, я должна предстать перед ними как толковая и умелая хозяйка Элгина и Морея.
— Да послушай же меня, — вскричала Мэв. — К твоим воротам приближается Мак Бетад Мак Финлех с целым войском за спиной! Гонец Банхори велел нам бежать!
— Макбет? — переспросила я.
— И у него есть все основания ненавидеть твоего мужа, — добавила Мэв. — Что бы ни привело его в Элгин, это мужское дело, а не женское, а потому мы должны уходить.
— Я никуда не пойду.
— Я вижу, тебя уже гложет боевой дух, — заметила кормилица, — но сейчас не самое подходящее для него время, когда в разгар ночи сюда едет Макбет, а твоего мужа нет дома… — И она наградила меня пристальным взглядом.
Я неловко запихала ногу в кожаную туфлю, решив пренебречь чулками.
— Это мой дом, и я жду ребенка. Уф! — ответила я, протягивая ногу ко второй туфле. — Я не желаю, чтобы меня выпихивали из моей собственной постели. И я объясню это Макбету, если он осмелится постучать в наши ворота.
Мэв опустилась на колени, чтобы помочь мне с туфлей:
— Женщина не в состоянии разубедить мужчин, вознамерившихся затеять распрю.
— Тогда это сделает мой меч. — И я направилась к другому сундуку, в котором лежали ткани и оружие, подаренное мне отцом. Я не практиковалась в течение уже нескольких месяцев, и вряд ли было разумно доставать его сейчас, когда я даже не могла разглядеть своих ног из-за живота. Да и с чувством равновесия у меня сейчас были проблемы.
— Даже не вздумай! — взвилась Мэв.
Поскольку я не могла прикрепить меч к поясу, я взяла его в руки и направилась к двери. Боже милостивый, куда же подевался Гиллекомган?
— В настоящий момент я отвечаю за Элгин. Пошли. Где гонец?
— Ест овсяные лепешки с маслом на кухне.
— Наверное, действительно перепугался до смерти, — заметила я, выходя в сырой и холодный коридор.
— Будь осторожнее на лестнице, — предупредила меня Мэв. — Ты же стала огромной, как вол.
Сквозь узкие прорези в стенах задувал холодный ночной ветер, и до меня донесся приглушенный стук в ворота. Мы медленно двинулись вниз, мне приходилось быть острожной. Добравшись до нижней площадки и входных дверей, мы спустились еще на один пролет, чтобы выйти во двор.
Здесь стук в ворота слышался уже громче, а из-за стен виднелись всполохи факелов. Я неловко поспешила к главным воротам, у которых стояли Ангус Мак Фергюс и еще несколько воинов с мечами и палицами, оставленных Гиллекомганом охранять крепость и свою жену. Остальных он забрал с собой, хотя обычно он проявлял большую предусмотрительность.
Дубовые ворота, обитые железом, затряслись от следующего шквала ударов, и из-за них донеслись требования впустить прибывших в крепость. Я оглянулась и увидела, как из темноты ко мне бегут еще люди и среди них старший конюх старик Эд в плаще и рубахе, облегавших его костлявое тело. Рядом с ним бежал гонец — худой темноволосый парень с раскрасневшимися щеками.
— Госпожа Грюада! Я — Донал, меня послал Константин из Банхори.
— Скажи мне, Донал, что все это значит?
Ворота продолжали сотрясаться от ударов.
— Сюда едут люди, посланные королем, и возглавляет их сын Финлеха.