Евгений Чириков - Зверь из бездны
183
Барбарское — то же, что варварское.
184
Пантелеймон-целитель — великомученик. Родился в Никомидии, учился врачебному искусству у знаменитого в то время врача Евфросина. По приказу императора Максимилиана был подвергнут жесточайшим пыткам и казнен в 305 г. День памяти — 27 июля (ст. ст.).
185
Егорий (простонародная форма имени Георгий) — великомученик, один из наиболее популярных христианских святых. Изображается юношей-воином на белом коне, поражающим дракона. День памяти — 26 нояб. (ст. ст).
186
Турусы — пустая болтовня, вздорное вранье, пустословие.
187
Мухоеданство — народная форма слова «магометанство».
188
Косная лодочка — легкая лодка для переездов, не для промысла (от «покосить» — лавировать).
189
Стружок, струг — речное судно, гребное или парусное.
190
Плица — лопасть пароходного колеса.
*
Печ. по: Чириков Е. Волжские сказки. М., 1916. С. 160–168. Впервые: Журнал для всех, 1915. № 11. С. 1495–1504.
192
Баскунчакское озеро — соленое самосадочное оз., сейчас — в Астраханской обл.
193
Размалеть — вспотеть (казан., сарат.).
194
«Отделитесь земля и вода!» — неточная передача слов из Книги Бытия: «И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так. <…> И назвал Бог сушу землею» (Быт. 1:9).
195
Верую и исповедую!.. — Слова Символа веры («Верую во единого Бога Отца…» и «Исповедую едино крещение во оставление грехов»).
196
Блажен муж, иже не пошел к нечестивым… — точно: «Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых» (Пс. 1:1).
197
«И не введи нас во искушение!» — слова из молитвы «Отче наш».
198
Вера без дела — мертва есть! — перефразированное: «Вера, если не имеет дел, мертва» (Иак. 2:17).
199
«Истинно говорю вам…» — наиболее часто употребляемые Иисусом слова.
200
…о всех семи смертных грехах. — В различных православных традициях существуют различия в перечислении смертных грехов. Так, Григорий Великий причисляет к ним тщеславие, зависть, гнев, уныние, чревоугодие, расточительность, скупость. По восьми смертных грехов насчитывают Иоанн Кассиан (гордыня, убийство, уныние, воровство, блуд, пьянство, кощунство, зловредная ложь) и Иоанн Лествичник (тщеславие, блуд, чревоугодие, жадность, уныние, гнев, печаль не по Богу).
*
Печ. по: Чириков Е. Волжские сказки. М., 1916. С. 169–208. Впервые: Лит. приложение к «Ниве», 1915. № 3. С. 465–480; № 4. С. 591–616, под загл. «Как сон (из волжских сказок)».
202
«Над вечным покоем» — картина написана И. И. Левитаном в 1894 г.
203
…где когда-то трепетала мятущаяся душа Катерины… — Существует версия, что город Калинов, описанный А. Н. Островским в драме «Гроза» (1859), — это Кинешма.
204
Ладонка — здесь: уменьш. от «ладонь».
205
Конторка — здесь: пристань. Но может быть, и небольшое помещение для публики.
206
Я помню чудное мгновенье… — слова стихотворения А. С. Пушкина «К ***» (1825), положенные на музыку М. И. Глинкой. У Пушкина: «…гений чистой красоты».
207
…рябая курносая девка — …пошлая жизнь…, а там… мечты, обман… — Чириков почти дословно повторяет эстетическую концепцию Ф. Сологуба, согласно которой прекрасная Дульцинея и грубая Альдонса воплощают мечту и действительность.
208
Водолив — старший рабочий на барже.
209
«Не родись богатым, а родись — кудрявым» — более часто встречается вариант пословицы: «Не родись богатым, а родись счастливым».
210
Орясина — большая палка, дубина.
211
Стоеросовая — синоним глупости.
212
Бакан — чаще: бакен — поплавок на якоре для указания мели.
*
Печ. по: Чириков Е. Волжские сказки. М., 1916. С. 209–236.
Структурообразующим началом в рассказе является мотив «Матани» — разновидности частушки, возникшей в Поволжье. «Матаня» отличалась известным набором жанровых клише, например, повторяемой без изменения первой строкой двустишия, к которой в различных вариациях присоединялась вторая. Первоначально «Матаня» означала то же, что «дроля», «залетка», т. е. распространенное на Волге народно-песенное название возлюбленной или возлюбленного. Слово, с которым исполнители частушек обращались к своим возлюбленным, так часто звучало в запеве и припеве, что по нему была названа вся жанровая разновидность. Постепенно «Матаня» стало восприниматься и как женское имя. Чириков очень часто использует «Матаню» в своих произведениях. Так, «Матаню» в пьесе-сказке «Колдунья» у него на гармошке играет Чертяка. Ритм этой частушки был использован и А. А. Блоком в поэме «Двенадцать» (1918) при «рассказе» о судьбе Катьки.
214
Под сурдинку — тайком, тихо, незаметно. Сурдинка — вилочка, насаживаемая на подставку, чтобы приглушить резкость звука у музыкального инструмента.
215
Moderate — умеренно (средний темп, между андантино и аллегретто); pianissimo — очень тихо.
216
Кожуховые фонарики — фонари, находящиеся в футляре, чехле или под навесом.
217
«Чалка» — причальный канат для речного судна.
218
Зачаливать — соединяться чалкой.
219
Кругляш — выточенный из дерева столбик, чурбан.
220
Теребачки и волосянки — тычки и таскание за волосы.
221
«К дереву привяжу…» — К мачте. — Прим. Е. И. Чирикова.
222
«Афонский пояс» — пояс, привезенный со Святой горы Афон в Греции, где расположено множество православных монастырей и скитов и куда отправлялись верующие на богомолье.
223
Каталажиться — шалить, дурить, повесничать, шуметь. Здесь: валандаться, терять время.
224
Крючник — грузчик, пользующийся крюком при переноске тяжестей.
225
Затон — вдающийся в берег речной залив, заводь; место стоянки и ремонта речных судов.
226
Стрежень — глубокая часть речного русла с быстрым течением.
227
Засмаливать — заливать или замазывать смолою.
228
Лодка-душегубка (юж.) — малый ботничок, однодеревка.
229
Дощаник — речное перевозное судно, плоскодонное, с мачтой, или большая плоскодонная лодка с палубою или полупалубами.
230
Ботник — долбленая колода, лодка грубой работы. Они, по определению В. И. Даля, «тупоносы, вертлявы и крайне опасны».
*
Печ. по: Чириков Евгений. Цветы воспоминаний. М., 1917. С. 85–104. Впервые: Пробуждение, 1911. № 13. С. 387–394; № 14. С. 419–423.
232
Водяной — мифологическое существо, получеловек-полурыба, один из главных представителей славянской демонологии, хозяин водяных пространств, обычно злой дух, обитающий в воде.
233
Петров день — см. примеч. к стр. 251 (В файле — комментарий № 175 — прим. верст.).
234
Гаргантюа — добрый и мудрый великан из романа Ф. Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (1534).