Kniga-Online.club
» » » » Бартоломе Лас Касас - История Индий

Бартоломе Лас Касас - История Индий

Читать бесплатно Бартоломе Лас Касас - История Индий. Жанр: Историческая проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

85

Святая святых (лат.).

86

Тринидад по-испански означает «троица».

87

что бы ни случилось (лат.).

88

грехи твои приведут тебя к погибели (лат.).

89

Желанный Порт (исп.).

90

Кто не через дверь входит, тот грабитель и разбойник (лат.).

91

Когда Помпей, отправленный римлянами в поход против Тиграна, царя Армении, и Скавра, поставленного наместником в Сирии, услышал о раздорах между братьями в Иудее, он решил, что это удобный момент для того, чтобы подчинить Иудею власти римлян, и вторгся в ее пределы с большим войском (лат.).

92

по закону (лат.).

93

фактически (лат.).

94

И собрались к нему все притесненные, и все должники, и все огорченные душою, и сделался он начальником над ними; и было с ним около четырехсот человек (лат.).

95

Далее (лат.).

96

И оставил господь все народы сии и не изгнал их вскоре. Это те народы, которых оставил господь, чтобы искушать ими израильтян, и послал узнать, повинуются ли они заповедям господним, которые он заповедал, и т. д. (лат.).

97

«Разнообразная история» (лат.).

98

Благодарение господу (лат.).

99

Р. Менендес Пидаль. Всеобщая хроника Испании, составленная по повелению Альфонса Мудрого. В кн.: Р. Менендес Пидаль. Избр. произв. Испанская литература средних веков и эпохи Возрождения. М., 1961, стр. 365–366.

100

Р. Менендес Пидаль, ук. соч., стр. 366.

101

Здесь: непосредственно, лично (лат.).

102

Sor Maria Rosa Miranda. El libertador de los indios. Madrid. 1953. p. 662.

103

Трава (яд), которую кладут в стрелы, чтобы убивать (исп.).

104

Как известно, гипотеза Сепира — Уорфа опирается на факты существующих семантических различий в разных языках, из чего делается вывод о несходном членении общей картины мира на основе специфических особенностей языковых норм той или иной группы людей. Процесс наложения готовой семантической сетки на новую действительность позволяет проверить гипотезу Сепира — Уорфа как раз с другой стороны, ибо в данном случае речь идет не о возникновении разных «картин мира», а об уподоблении элементов новой действительности элементам уже известной «картины мира».

105

Эти слова… были словами этого острова, а не материка, так как те же вещи там называют другими словами (исп.).

106

Любопытно, что Ч. Дарвин тоже сравнивал дикую ламу (гуанако) с верблюдом и с овцой: «Типичное четвероногое патагонских равнин — гуанако, или дикая лама; он играет в Южной Америке роль верблюда Востока» («Путешествие натуралиста вокруг света на корабле „Бигль“». М., Географиздат, 1953, стр. 204); «Многими своими повадками они походят на овец в отаре» (там же, стр. 205).

Ср. в рассказе современного боливийского писателя Фернандо Дьеса де Медины: Los indios cogieron al llamo (самец ламы)… Era un camélido domesticado (В кн.: Aquiles Nazoa, Cuentos contemporáneos hispanoamericanos. La Paz, 1957, p. 65).

Комментарии

Сост. З. И. Плавскин, Д. П. Прицкер

1

Адмирал — имеется в виду Христофор Колумб, по-испански — Кристобаль Колон (1451–1506), получивший титул Адмирала Океанического моря (или Адмирала островов и материка). В сочинениях Лас Касаса именуется просто Адмиралом (с прописной буквы). Родственники Колумба (братья Бартоломе и Дьего и сыновья Дьего и Фернандо) в переводе фигурируют под фамилией в ее испанизированной транскрипции — Колон.

2

на этот остров и в этот порт. — Здесь и в дальнейшем Лас Касас, говоря «этот остров», подразумевает открытый Колумбом в 1492 г. остров Эспаньола (впоследствии переименованный в Гаити), а говоря «этот порт» (или «этот город») имеет в виду Санто Доминго.

3

Алькальд — так назывались различные судебные, финансовые и таможенные чиновники в Испании и в ее колониальных владениях. В данном случае имеются в виду назначенные короной руководители муниципальной администрации города Санто Доминго, выполнявшие различные административные и судебные функции; рехидор — выборный член городского управления; городской капитул — совокупность должностных лиц и выборных членов муниципальной администрации г. Санто Доминго.

4

…и стал он мудро управлять. — По отношению к Ларесу Лас Касас неоднократно употребляет выражения, которые звучат как похвала уму, такту и административным способностям наместника. Такие фразы и выражения давали и дают буржуазным и клерикальным историкам, которые пытаются изобразить Лареса «образцовым», «гуманным» администратором, повод утверждать, что Лас Касас одобрял и поддерживал его мероприятия. В действительности, как явствует из «Истории Индий», Лас Касас резко отрицательно оценивает деятельность и личность наместника, а фразы, содержащие внешне положительные характеристики Лареса, проникнуты иронией.

5

Короли. — Имеются в виду королева Кастилии Изабелла (1451–1504) и король Арагона Фердинанд (1452–1516). Их брак привел в 1479 г. к объединению Арагона и Кастилии и созданию единого испанского государства.

6

в это дело внезапно вмешалось божественное провидение, призвавшее его на свой высший и окончательный суд. — Франсиско Рольдан в 1498 г. возглавил мятеж испанцев на острове Эспаньола против Колумба и его брата Бартоломе. Франсиско Бобадилья, назначенный в 1500 г. наместником Эспаньолы, поддержал мятежников, арестовал Колумба и его братьев и отправил их закованными в кандалы в Испанию. В Испании Колумб был освобожден, а наместником Эспаньолы был назначен командор Ларес (Николас Овандо). По его приказу Бобадилья и Рольдан были высланы с Эспаньолы и в июле 1502 г. утонули во время урагана, погубившего испанскую эскадру. Лас Касас усматривает в их гибели «божью кару» за бесчеловечное отношение к Колумбу, к которому гуманист до конца жизни питал особое уважение, и к индейцам.

7

Кастельяно — испанская золотая монета, чеканка которой прекратилась в 1497 г.; с этого времени ее вес (4.6–4.7 г) стал единицей измерения золотых слитков и золотого песка; песо— старинная испанская золотая монета, равная кастельяно; мараведи — мелкая монета (одна семисотая часть песо).

8

Лига — старинная испанская мера длины; называемая кастильская лига равнялась примерно 5.5 км.

9

Идальго и кабальеро — категории дворянства в средневековой Испании. Идальго [от hijo de algo (исп.) — «сын имеющего нечто»] — представители мелкого рыцарства, составлявшего большую часть конкистадоров. Кабальеро [от caballero (исп.) — всадник] — представители среднего дворянства.

10

Касик — племенной вождь индейцев.

11

…когда мы приехали. — Бартоломе де Лас Касас впервые прибыл в Санто Доминго в апреле 1502 г.

12

войны с Францией. — На протяжении почти всего XVI века Испания и Франция находились в состоянии войны. Одной из задач Франции было подорвать гегемонию Испании на океанских путях, ведущих в Новый Свет, а также завладеть хотя бы частью тех огромных богатств, которые Испания выкачивала из своих американских колоний.

13

большого числа негров-рабов. — После истребления значительной части индейцев испанские колонизаторы стали в широких масштабах ввозить в Центральную и Южную Америку негров-рабов из Африки.

Перейти на страницу:

Бартоломе Лас Касас читать все книги автора по порядку

Бартоломе Лас Касас - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


История Индий отзывы

Отзывы читателей о книге История Индий, автор: Бартоломе Лас Касас. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*