Kniga-Online.club
» » » » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Читать бесплатно Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин. Жанр: Историческая проза год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
время не заканчивала, показывает, что они двое связаны по духу. Последовавший за этим счастливый конец действительно был кристаллизацией настоящей любви. Переводчик желает таких отношений!

12. Гун-сунь Цзю-нян

В случае восстания Юй Ци (1661 г.), уезды Цися и Лайян были наиболее вовлечены в убийство. Сотни людей были захвачены в плен за один день, и все они были убиты на поле боевых искусств. Кровь была повсюду, а кости поддерживали небо. Начальство проявило милосердие и пожертвовало гроб. На рынке в городе Цзинань гробы были проданы в дефиците. В результате большинство призраков, подвергшихся казни на востоке города, были похоронены в южных пригородах. В период Цзяинь (1674, Канси 13) ученый из Лайян приехал в Цзися, Цзинань. Двое или трое его родственников и друзей также были среди убитых. По этой причине он купил несколько денег для мёртвых и одежду, отправился на братскую могилу, чтобы отдать дань уважения, и снял дом в другом дворе монастыря. На следующий день он отправился в город по делам, но вернулся только поздно. Внезапно молодой человек пришел навестить его в его доме. Увидев, что его там нет, он снял шляпу и лег спать, лежа на спине в ботинках. Слуга спросил, кто он такой? Он закрыл глаза и ничего не ответил. Позже ученый вернулся, и уже наступила ночь, и было непонятно, кто есть кто. Он лично подошел к кровати, чтобы спросить, и мужчина поднял глаза и сказал: “Я жду твоего мастера, так почему ты задаешь бесконечные вопросы? Разве я грабитель! " Ученый сказал с улыбкой: "Я — мастер". Молодой человек поспешно встал и надел шляпу, сделал приглашающий жест, сел и с энтузиазмом поприветствовал хозяина. Слушая его голос, он, казалось, знал его. Поспешно принес лампу, оказалось, что это Чжу из той же деревни, который также был убит в случае Юй Ци. Ученый был удивлен и повернулся, чтобы бежать. Чжу схватил его и сказал: “Мы с тобой буквально друзья, почему ты такой безжалостный! Хотя я призрак, я никогда не забываю своих друзей. Теперь я хочу тебя кое о чем спросить, я надеюсь, ты не смотришь на меня по-другому, потому что я призрак." Затем ученый сел и спросил его, в чем дело. Чжу сказал: "Ваша племянница теперь овдовела и у нее нет супруга. Я хочу жениться на ней как на своей жене. Я несколько раз просил сваху сказать, что не смеет согласиться без указаний старших. Я надеюсь, вы без колебаний произнесете эти два слова и решать дело за меня.”Оказывается, у ученого есть племянница, которая очень рано потеряла своих родителей и выросла в доме ученого. Она вернулась в свой собственный дом только тогда, когда ей было пятнадцать лет. Когда её поймали в Цзинань, она услышала, что её отец был убит, и умерла от испуга. Ученый сказал: "У нее есть отец, почему ты ищешь меня?" Чжу сказал: "Гроб ее отца был убран племянником, а не здесь".Ученый снова спросил: "С кем жила племянница?" Чжу сказал: "она с соседской старушкой".Ученый беспокоился, что живые не смогут быть сватами для призраков. Чжу сказал: "Если вы можете согласиться, пожалуйста, отправляйтесь в путешествие".Как он сказал, он встал и схватил ученого за руку. Ученый спросил: "Куда мы идем?" Чжу сказал: "Просто уходи".Ученому пришлось неохотно последовать за ним.

Более чем в миле к северу находится большая деревня, в которой проживает около тысячи семей. Когда они подошли к двери семьи, Чжу постучал в дверь пальцами, и вышла пожилая леди, открыла две двери и спросила Чжу: "В чем дело?" Чжу ответил: "Пожалуйста, скажите девушке, что ее дядя здесь".Пожилая леди вошла и вскоре вышла снова, приглашая ученых войти. Она сказала Чжу: “Дом с соломенной крышей слишком мал, в нем всего две комнаты, поэтому, пожалуйста, подождите некоторое время за дверью.” Ученый последовал за ней. увидел маленький дворик площадью в пол-акра, заросший травой, с двумя маленькими домиками. Племянница стояла в дверях дома, рыдая, чтобы поприветствовать его. Ученый тоже всхлипнул. Свет в доме был тусклым, как у светлячков. Внешность девушки красива и чиста, совсем как тогда, когда она была жива. Со слезами на глазах она спросила о недавнем положении тёти, тетушек и других. Ученый сказал: "Все в порядке, но твоя тетя скончалась". Девочка снова поперхнулась и сказала: "Ребенка воспитывали дядя и тетя с тех пор, как был ребенком, и он не заплатил ни цента. Я не ожидала, что меня сначала похоронят в земле. Жаль. Несколько лет назад старший брат семьи дяди перенес могилу отца подальше, и ему было совершенно наплевать на меня. Это за сотни миль от дома, одиноко и безлюдно, как ласточка осенью. Это вы, дядя заботился обо мне, хотя я была мертва много лет, и прислал много денег и одежды. Я уже получила". Ученый рассказал девушке, что сказал Чжу, а девушка опустила голову и ничего не сказала. Пожилая леди сказала: "Мастер Чжу несколько раз просил бабушку Ян прийти. Я думаю, что это здорово. Девушка не хотела быть такой поспешной, и теперь, когда она услышала слова своего дяди, она была удовлетворена.”

Сразу после этих слов семнадцатилетняя или восемнадцатилетняя девушка в сопровождении служанки толкнула дверь и вошла. Увидев ученого, она повернулась, чтобы уйти. Девочка схватила её планку и сказала: "Не бойся, это мой дядя! " Ученый поклонился ей, и девушка поправила одежду и вернула этикет. Племянница сказала: “Это Цзю-нян из уезда Цися по фамилии Гун-сунь. Ее отец тоже официальным, и теперь её семья тоже сломлена и подавлена. Она просто играет со мной каждый день."Ученый взглянул на это, и Цзю-нян улыбнулась так, что ее глаза были обращены к луне осенней ночью, и ее лицо устыдилось утреннего сияния. Она действительно была похожа на фею в небе. Ученый сказал: “С первого взгляда я знаю, что это девушка из большой семьи. Как может девушка из маленькой семьи вырасти такой красивой".Племянница сказала с улыбкой: "Она все еще женщина-ученая, и она очень хорошо пишет стихи. Она также руководила мной вчера". Цзю-нян тихо пожаловалась: “Маленькая девочка просто сплетничает, а твой дядя не даст себе зубам остыть после того, как это послушать!" Племянница снова улыбнулась и сказала: “Дядя потерял жены и еще не возобновился. Такая маленькая леди, просто не знать, доволен ты или нет?" Цзю-нян выбежала с улыбкой и сказала: "Эта девушка, должно быть, сумасшедшая". ушла после разговора. Хотя эти слова были шуткой, ученый действительно очень

Перейти на страницу:

Пу Сунлин читать все книги автора по порядку

Пу Сунлин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 отзывы

Отзывы читателей о книге Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1, автор: Пу Сунлин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*