Жан-Поль Рихтер - Зибенкэз
Флаксенфингенский князь — один из персонажей «Геспера». Флаксенфинген — созданный Жан-Полем типический образ немецкого мелкого княжества.
Opusculis (лат.) — произведения.
Codex (лат.) — том; книга.
Lexicon Homericum (лат.) — гомеровский словарь (т. е. словарь гомеровских героев и т. п.).
Афинский или английский стиль — Жан-Поль говорит здесь о двух основных направлениях в современной немецкой литературе: о грубоватом, юмористическом реализме (опиравшемся на английский роман) и о классицизме.
Mundus muliebris (лат.) — женские украшения.
Хоммель (1722–1781) — правовед.
Я, как известно, возведен в сан князя. В «Геспере» Жан-Поль оказывается одним из незаконных сыновей князя.
Суперинтендент — местный глава реформированной церкви.
Ходячий ост-индский торговый дом. Эрман воплощает для Жан-Поля капитализм; поэтому он сопоставляется с самой знаменитой и могущественной в то время торговой компанией — ост-индской.
Бокельсцоон — голландец, которому приписывается изобретение соления рыбы.
Эразм (1466–1536) — знаменитый гуманист, сатирик. Автор «Похвалы глупости» (ср. стр. VIII сл.).
Кампе (1746–1818) — известный в свое время немецкий педагог, моралист и языковед (в частности вел ожесточенную борьбу против иностранных слов, являясь одним из наиболее значительных пуристов).
Контрафактор — человек, не испрашивая разрешения и не платя ни копейки автору, перепечатывающий чужие книги. Контрафакторы использовали в своих целях раздробленность Германии, препятствовавшую юридической охране авторских прав, и наносили большой вред авторам и издателям, лишая их доходов от последующих изданий.
Diminuendo (итальянский музыкальный термин) — постепенно затихая.
КНИГА ПЕРВАЯ Первая глава Стр. 25–42Аугсбург — крупный город в северной Баварии. В южно-немецком произношении Ленетты — Аугспург.
В Фуггеровом квартале — часть Аугсбурга, построенная в 1519 г. богатейшим в то время банкиром Фуггером.
Эпиктет (I–II в. н. э.) — греческий философ, один из виднейших стоиков. Был долгое время рабом. Ниже Жан-Поль имеет в виду следующий эпизод: однажды, когда хозяин Эпиктета сильно ударил его по ноге, Эпиктет сказал: «Ты мне сломаешь ногу» и спокойно произнес, когда хозяин, повторив удар, действительно сломал ее: «Я же тебе говорил». (О стоицизме у Жан-Поля ср. стр. XXXVII.)
Антонин (121–180) — одно из имен Марка-Аврелия, был в 161–180 гг. римским императором; философ-стоик.
Яблоко красоты и раздора (из греческой мифологии) — яблоко, с надписью «прекраснейшей», брошенное богиней раздора Эрис во время свадебного пира Пелея и Фетиды, послужило отдаленной причиной Троянской войны.
Как мирно они здесь покоятся — начальные слова популярной в XVIII в. похоронной песни А. К. Штюкмана (1751–1821).
Лейзер… Meditationes — «Meditationes ad Pandectas» («Размышления о пандектах», то есть римских законах) — название главного сочинения знаменитого немецкого юриста XVIII в. Лейзера.
Сведенборг (1688–1772) — мистик, один из предшественников спиритизма.
Горациева сатира. Гораций (65 г. до н. э. — 8 г. н. э.) — знаменитый поэт эпохи расцвета римской поэзии. Большой мастер формы, требовал от поэтов сдержанности и меры.
Аристофанова площадная песнь. Аристофан (450 385 до н. э.) — наиболее реалистический и острый сатирик среди древнегреческих драматургов.
Титан — самый обширный роман Жан-Поля (первое издание — в 1800–1804 гг.) (ср. стр. LII).
Геркуланум — древнеримский город близ Неаполя, погребенный под лавой извержением Везувия в 79 г. Начавшиеся в XVIII в. раскопки обнаружили ряд ценнейших памятников античного быта и искусства, в том числе богатую стенную живопись.
Пророк Иона. По библейскому сказанию, Иона был проглочен китом. Жан-Поль имеет в виду легендарное библейское чудовище — бегемота.
Птица Феникс. По греческому сказанию Феникс бессмертен, через каждые 500 лет он сжигает себя и возрождается из собственного пепла.
Курфюрст — так назывались наиболее влиятельные князья (светские и духовные) старой Германской империи, обладавшие правом участвовать в выборах императора.
Palais (франц.) — одновременно означает дворец и небо. На этом построена игра слов в тексте.
Non Mousseux (франц.) — нешипучее.
На десятой музе… Античная мифология знала лишь девять муз (покровительниц искусств), три грации (олицетворение красоты) и одну Венеру (богиню любви и красоты). Таким образом, Штифель делает здесь галантный комплимент Ленетте, приравнивая ее ко всем этим мифологическим существам.
Питт (1759–1806) — знаменитый английский политический деятель, премьер-министр с 1783 г., вдохновитель войны против революционной Франции и Наполеона.
Вторая глава Стр. 43–65Франкфуртский двуглавый орел. Коронация германских императоров происходила в городе Франкфурте-на-Майне и сопровождалась рядом празднеств; в частности народ получал угощение, в том числе вино, бившее из клювов огромного двуглавого орла (государственного герба империи). Погадкой называются непереваренные остатки пищи, изрыгаемые хищными птицами.
Ultima… antepenultima (лат.) — последний слог слова, третий от конца слог слова.
Реомюр, Бонне и Кювье. Реомюр (1683–1757) — знаменитый французский физик; Шарль Бонне (1720–1793) — крупный швейцарский философ и естествоиспытатель; пытался соединить материализм в биологии с религиозными воззрениями; Кювье (1769–1832) — знаменитый французский зоолог, основатель палеонтологической зоологии.
Семьдесят господ из большого совета… Сведения о государственном устройстве Кушнаппеля заимствованы из конституции Берна. Численность советов и членов уменьшена в два раза (ср. стр. 66).
Conspectus (лат.) — конспект, обзор.
Имперский город. Города, обладавшие самоуправлением и подчинявшиеся лишь непосредственно императору, назывались вольными имперскими городами.
Anno (лат.) — в лето; в год такой-то.
Edictaliter (лат.) — установленный народом.
A dato (лат.) — с сего числа.
Pro mortuo (лат.) — приравнен к умершим.
In integrum (лат.) — в прежней чистоте.
Encaustum (лат.) — багряные, пурпурно-красные чернила, которыми подписывались римские и византийские императоры.
Бланшар (1738–1809) — в 1784 г. совершил первый полет на воздушном шаре.
Кришна — одно из верховных индийских божеств.
Физик Марат (1744–1793) — знаменитый революционер, вождь народных масс во Французской революции, одновременно также автор ряда работ по физике.
Sans façon (франц.) — без церемоний.
По-немецки, Блазиус. Жан-Поль пародирует здесь пристрастие немецких ученых и чиновников к латинизации своих фамилий (латинское окончание ius).
Lever (франц.) — торжественное пробуждение; утренний туалет.
Парик из стеклянных нитей — такие парики (из переплетенного стекла) были тогда в моде.
Praeter propter (лат.) — до некоторой степени.
Теrtia comparationis (лат.) — косвенное признание.
Comparatio literarum (лат.) — сличение почерков.
Гернгутеры — распространенная в XVIII в. религиозная секта, строго евангелического направления.
Нерон (37–68) — римский император.
Себастиан (1554–1578) — португальский король.
Юстиниан (483–565) — византийский император.
Квисдорп (1737–1795) — знаменитый немецкий криминалист.
Iniuriandi animus (лат.) — намерение оскорбить.
Gage d'amour (франц.) — любовный сувенир.
Ecce homunculus (лат.) — се человечишко! (пародия на евангельское «се человек»).
Фемида — богиня правосудия в греческой мифологии.
Пристлеевское зеленое вещество. Пристлей (1733–1814) называл зеленой материей или веществом образующуюся в стоячей воде зеленую массу из водорослей.
Кенигштейнская крепость — считавшаяся неприступной крепость в Саксонии.
Байрейтские земли — Байрейт, небольшой город в теперешней северной Баварии, был до XVIII в. столицей маленького одноименного княжества.
Платон (427–347 до н. э.) — великий древнегреческий философ, основатель философского идеализма.
Свифт (1667–1745) — великий английский сатирик, особенно знаменит своими «Путешествиями Гулливера».