Девушка из цветочной лодки - Ларри Фейн
58
Китайский Новый год по лунному календарю.
59
Речь о культе Гуань Юя, военачальника царства Шу и одного из главных героев средневекового романа «Троецарствие».
60
Красный цвет считается праздничным, поэтому на китайский Новый год большая часть украшений красного цвета.
61
Засахаренные фрукты, которые обычно употребляют в пищу во время празднования Нового года.
62
«Подарки в знак особого уважения принято вручать обеими руками, склоняя голову в легком поклоне.
63
Надводные доски наружной обшивки деревянных судов (выше ватерлинии).
64
Груженные порохом и смолой легкие суда, которые использовались для поджога вражеских кораблей.
65
Традиционно китайцы писали справа налево сверху вниз.
66
Указанные иероглифы отличаются тем, что у иероглифа «полдень»
вертикальная черта не пересекает горизонтальные, а у иероглифа «бык, корова» — пересекает.67
Провинции Гуанси и Гуандун, которыми управляли совместно.
68
Имеется в виду казенное учреждение.
69
Мальчик, состоящий в гомосексуальной связи со взрослым мужчиной.
70
Кантонское произношение китайского имени Сунь Цюаньмоу.
71
Мера веса, используемая для серебра.
72
Считалось, что души убитых, особенно тех, кто получил увечье, превращаются в призраков, которые не могут найти покоя.
73
По легенде, однажды, когда император и Дун Сянь спали вместе, император, проснувшись, обнаружил, что Дун Сянь спит на рукаве его одеяния. Чтобы не потревожить сон любимого, император отрезал рукав, после чего в китайский язык вошло выражение «страсть отрезанного рукава» как обозначение гомосексуальных отношений.
74
Отсылка к легенде о знаменитой красавице Ван Чжаоцзюнь, при виде которой гусь забыл, как лететь, и упал замертво.
75
Стихотворение Сыкун Ту в переводе В. М. Алексеева.
76
Спутницы императоров, ставшие символами женской красоты в литературе: Си Ши, Ван Чжаоцзюнь, Дяочань, Ян Гуйфэй.
77
Дословно «вонючая сестренка», эквивалент слова «сучка».
78
Имеется в виду иероглиф «счастье» в кантонском произношении.
79
Самоназвание Армении.
80
При килевании судно наклоняют для ремонта подводной части.
81
Местное божество, считается обожествлением дяди последнего императора Сун.
82
Китайский дудник, или дягель лекарственный.
83
Намек на одну из четырех великих красавиц Китая Дяочань. По легенде, когда она любовалась луной, та устыдилась, что не может соперничать с Дяочань по красоте, и скрылась за облаками.
84
По преданию, еще одна легендарная красавица, Си Ши, стирала белье, а проплывавшая мимо рыбка при виде нее начала тонуть.
85
Китайская женщина-генерал из династии Сун, прославившаяся после битв против династии Цзинь.
86
Час собаки длится с семи до девяти часов вечера.