Kniga-Online.club
» » » » Стефан Цвейг - Мария Антуанетта

Стефан Цвейг - Мария Антуанетта

Читать бесплатно Стефан Цвейг - Мария Антуанетта. Жанр: Историческая проза издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

...покончено с наглыми выходками ненавистной ей противницы, мадам Дюбарри: завтра же эта creature будет навсегда отправлена в ссылку.

creature - Здесь: тварь (фр.).

44

...Людовик XVI, несмотря на высокий рост – почти шесть футов, всегда на всех официальных приёмах имеет несчастный вид (la plus mauvaise tournure qu'on put voir)...

la plus mauvaise tournure qu'on put voir - самая неказистая внешность, какую только можно себе вообразить (фр.).

45

Собственно, Мария Антуанетта и Людовик XVI большую часть своей жизни проводят vie a part, и (к большому огорчению Марии Терезии) почти всегда у них – lit a part.

vie a part - жизнь врозь (фр.).

lit a part - отдельная постель (фр.).

46

Собственно, Мария Антуанетта и Людовик XVI большую часть своей жизни проводят vie a part, и (к большому огорчению Марии Терезии) почти всегда у них – lit a part.

vie a part - жизнь врозь (фр.).

lit a part - отдельная постель (фр.).

47

Мария Терезия в конце концов могла бы удовлетвориться столь эластичным представлением о браке, ... если бы Мария Антуанетта ... могла лучше скрывать от других, что её царственный супруг как мужчина представляет собой нуль, quantite negligeable!

quantite negligeable - нечто не стоящее внимания (фр.).

48

В грязи валяется корона.

Метла повымела весь дом.

Король бы не лишился трона,

Будь он и вправду королём...

Из "Кротких ксений".

49

...быть арбитром elegantiarum...

elegantiarum - элегантности (лат.).

50

Мария Антуанетта даже не подозревает о том, что ... за чистотой и нарядностью ... парадной деревни, hameau, стоят настоящие крестьянские домики, заваливающиеся от ветхости...

hameau - деревушки (фр.).

51

...стоит лишь на листке бумаги бегло написать одно слово, единственное слово – "payez", и волшебным образом тысячами катятся дукаты...

payez - оплатите (фр.).

52

...мадемуазель Бэртэн перечёркивает предписания этикета, запрещающие кому бы то ни было из третьего сословия вход в petits cabinets.

petits cabinets - личные покои (фр.).

53

Вызывает опера Глюка сенсацию - тотчас же Леонар изображает причёску a la Iphigenie ...

a la Iphigenie - а–ля Ифигения (фр.).

54

Делают королю прививку против оспы – это волнующее событие отображается в "Pouf de l'inoculation".

Pouf de l'inoculation - Причёска в честь прививки (фр.).

55

Ещё глупее ... выглядит это бездумное общество придворных, когда в ответ на голодные волнения парижского люда... не находит ничего разумнее, как выставить на обозрение причёску "Bonnet de la revolte".

Bonnet de la revolte - Бунтарский чепец (фр.).

56

...увиливая от прямого ответа, дочь сообщает chere Maman, что ...

chere Maman - дорогой матушке (фр.).

57

Пусть некий ехидный придворный пишет брошюру в стихах о ночных похождениях королевы "Le lever de l'Aurore" ...

"Le lever de l'Aurore" - "Восход Авроры" (фр.).

58

Этот маленький замок никогда не был рассчитан на постоянное пребывание в нём королевской семьи, он был задуман как maison de plaisir, как buen retiro, как временная резиденция.

maison de plaisir - приют удовольствия (фр.).

buen retiro - приятное уединение (исп.).

59

buen retiro - приятное уединение (исп.).

60

Всего семь или восемь комнат: прихожая, столовая, малый и большой салоны, спальня, ванная, небольшая библиотека (lucus a non lucendo, ибо, по свидетельству всех, кто с ней общался, Мария Антуанетта за всю жизнь не прочла ни одной книги, разве что бегло перелистала пару романов).

lucus a non lucendo - светлой роща названа потому, что в ней темно (лат.).

61

Louis Seize - Людовик XVI (фр.).

62

Louis Quinze et Louis Quatorze - Людовика XV и Людовика XIV (фр.).

63

Это искусство рассчитано на женщин, на весну, на Fetes galantes и на беззаботное совместное времяпрепровождение.

Fetes galantes - Празднества галантности (фр.).

64

...она отдаёт здесь все приказы не именем короля, а своим собственным: "De par la reine"...

De par la reine - Именем королевы (фр.).

65

..."par ordre de la reine" была отменена всякая суровость и напыщенность...

par ordre de la reine - по приказу королевы (фр.).

66

Конечно, Мария Антуанетта никогда не читала "Новую Элоизу", в лучшем случае о Руссо она слышала как о композиторе, авторе музыкального фарса "Le devin du village".

"Le devin du village" - "Деревенский колдун" (фр.).

67

...в личной жизни этот "заступник" – homo perversissimus...

homo perversissimus - человек с извращёнными вкусами (лат.).

68

Этот hameau, милый и сейчас совсем разрушенный, для Марии Антуанетты является театром, вошедшим в её жизнь органически, трогательной Comedie champetre, как раз под стать её легкомыслию.

hameau - посёлок (фр.).

Comedie champetre - Комедией полей (фр.).

69

Comedie champetre - Комедией полей (фр.).

70

goût de la nature - вкус природы (фр.).

71

...пусть надменная "австриячка" сама забавляется в своём "petit Schonbrunn", в своей "petite Vienne" ...

petit Schonbrunn - маленьком Шенбрунне (фр.).

petite Vienne - маленькой Вене (фр.).

72

petite Vienne - маленькой Вене (фр.).

73

Так возле неё собираются "avec tout ce qui est de plus mauvais a Paris et de plus jeune", как, вздыхая, говорит Мария Терезия...

avec tout ce qui est de plus mauvais a Paris et de plus jeune - все, кто хуже всех в Париже и кто моложе всех (фр.).

74

... "soi–di–sante societe", как раздраженно ворчит брат королевы Иосиф II.

soi–di–sante societe - общество, так сказать (фр.).

75

... получают за необременительную службу (например, за должность maitre de plaisir) весьма увесистые ливры...

maitre de plaisir - распорядителя развлечений (фр.).

76

...затем предпочтение отдаётся герцогу Койиньи, он "un des plus constamment favorises et le plus consultes".

un des plus constamment favorises et le plus consultes - один из тех, кто постоянно ходит в фаворитах и с кем советуются (фр.).

77

...здесь возникает внезапный страстный интерес, coup de foudre, нечто вроде пылкой влюблённости.

coup de foudre - удар молнии (фр.). Здесь: любовь с первого взгляда.

78

Перейти на страницу:

Стефан Цвейг читать все книги автора по порядку

Стефан Цвейг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Мария Антуанетта отзывы

Отзывы читателей о книге Мария Антуанетта, автор: Стефан Цвейг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*