Чак Брайт - Лара Крофт на Диком Западе
Девушка покачала головой.
— Не думаю. Мы все время будем на открытом месте. Может, обойдем его сзади, к черному ходу?
Неплохое предложение, но как раз в это время охранник вышел из поезда и направился назад к зданию, которое охранял. Подружки покинули мастерскую через другой выход и вскоре подошли к низкому белому строению с другой стороны. Да, там был черный ход, но на двери висел тяжелый и мощный замок.
Лара осторожно заглянула за угол.
— Тут есть окно, — сказала она. — Давай посмотрим.
Они подошли к окну, но оно оказалось закрашенным изнутри.
— Черт, — прошептала Лара. — Мы могли бы выбить окно, но шум привлечет охранника.
— А может, оно и не заперто, — предположила Бритчес.
К их удивлению, так и оказалось. Правда, оно было тугим и им пришлось надавить вместе, чтобы приоткрыть его на достаточное расстояние.
Через несколько секунд они уже были внутри. Это, скорее всего, была складская комната, повсюду были деревянные ящики и контейнеры.
— Разделимся, — сказала Лара. — Соблюдай тишину.
Она осмотрела все ящики со своей стороны, но безуспешно. Большинство было заколочено, и на них скопилось достаточно пыли, чтобы понять, что они тут уже давно. Она отправилась назад к окну. Придется посмотреть где-нибудь еще.
— Ничего не вижу. — шепнула она, когда Бритчес присоединилась к ней. Она повернулась к окну.
— Подожди, Энни, — ответила Бритчес. — Я нашла.
Лара вскинула брови.
— Правда?
— Идем, покажу.
Лара прошла за ней к другой стороне помещения и увидела, о чем говорила Бритчес — семь сумок. Из одной торчало дуло ружья.
Лара похлопала Бритчес по плечу.
— Отлично сработано. Давай посмотрим, что тут наше.
Вскоре они уже разыскали свои сумки и забрали свое имущество.
— Ну, что теперь? — спросила девушка, проверяя заряды. — Выберемся через окно?
Лара хитро прищурилась.
— Нет. Давай сделаем это в нашем стиле. — Она подобрала небольшую коробку и с шумом бросила ее на пол.
— Эй! — сказал голос снаружи. — Что тут происходит?
Бритчес огляделась.
— Что ты делаешь? — беспокойно спросила она.
Лара усмехнулась.
— Встань около двери.
Поняв, Бритчес с ухмылкой поспешила к выходу.
Лара вытащила оружие и присела за ближайшим ящиком. Через несколько секунд она услышала, что дверь со скрипом открылась. Охранник на фоне светлой комнаты представлял из себя отличную мишень. Лара видела, как он направляет винтовку вперед. Честно сказать, очень глупо. Она могла бы пристрелить его прямо отсюда.
— Есть тут кто-нибудь? — сказал человек.
Лара прыснула.
— Никого, только грабители. — ответила она.
Человек прошел в дверь, с винтовкой наизготовку.
— Кто бы ты ни был, считай себя трупом.
За ним метнулась тень.
— Ошибаешься, мистер.
***— Ну и как? — спросил шериф Мэтт Бренсон человека, сидящего напротив него.
— Самая странная группа из всех, что я видел. — ответил тот. — Двое, мужик и его жена струсили, когда мы их убили. Испуганы были до смерти. Брейди пришлось отправить их назад. — Он покачал головой. — Нам надо работать лучше, Мэтт.
— Говорил с боссом?
Гость отпил немного кофе.
— Пока нет, но скоро поговорю.
— А что с остальными?
— Двое под вопросом. Надо еще посмотреть. Парочка, похоже, получает удовольствие. И этот, который Уаэт, тоже.
Бренсон прищурился.
— А другие?
Человек выглядел озадаченно.
— Ты про двух девиц?
Шериф усмехнулся.
— Я слышал, одна из них чуть не смоталась. Никто еще никогда не убегал из поезда, Спейд. Ты, наверно, стареешь.
Спейд улыбнулся.
— Она бы ушла, если бы я не выглянул наружу и не заметил, как она бежит к деревьям. — Он подсыпал себе в кофе сахара. — Знаешь, кто она такая?
Бренсон покачал головой.
— Нет. Босс мне ничего не сказал.
Спейд заглянул в свой кофе.
— Она нечто особенное, Мэтт. Самая красивая из всех, что я здесь видел. Смотрела мне прямо в глаза и не моргнула. Наверно, будет нелегко занять ее.
Шериф улыбнулся.
— А что насчет блондинки?
Спейд поставил кофе на стол и откинулся назад в стуле.
— Здесь другая история. Она тоже красивая, правда? Держит оружие так, будто знает, что делает, но на самом деле просто городская девочка. Неплохо вела себя в поезде, но явно не слишком в себе уверена. Я видел это у нее в глазах.
Бренсон поднялся и подошел к кофейнику.
— Знаешь, на этой неделе прибывает еще автобус с туристами. — Он взял чашку и налил себе половину.
— Да ладно тебе, Мэтт, — запротестовал Спейд. — Что, опять? Тогда ведь все полетит к чертям.
Шериф подошел к окну, взяв с собой кофе.
— Знаю. Я пытался объяснить это руководству. — Он выглянул в окно и вскинул брови. — Ого, а они не заставляют себя ждать.
Спейд развернулся на стуле.
— Ты о чем?
Бренсон взглянул на него.
— Иди сюда, посмотри.
Спейд подошел к окну и заглянул через плечо шерифа.
— Я не верю своим глазам.
Бренсон наблюдал за Энни Окли и Литл Бритчес, которые шли по улице с таким видом, словно приобрели все это место. Они явно нашли свое оружие и деньги.
— Как ты думаешь…
— Не знаю. По-твоему, поставить там охранника было слишком очевидным?
Улыбка шерифа исчезла, когда он увидел, что они направляются в его сторону.
— Ха. Они, кажется, хотят навестить нас.
— Без меня, — сказал Спейд, направляясь к двери в офис.
— В чем дело, Спейд? — спросил Бренсон его спину. — Ты же не боишься увидеть эту Энни снова, так?
Дверь захлопнулась за Спейдом, но Мэтт услышал, как он ответил:
— Нет, Мэтт. Я для нее готовлю кое-что особенное.
Посмеиваясь, шериф сел за свой стол, взял пустой лист бумаги и притворился, что изучает его. Когда дверь открылась, он, улыбаясь, поднял взгляд.
— Добрый день, леди, — сказал он, поднимаясь — Чем могу быть полезен?
— Сделайте нам одолжение, — улыбаясь, сказала Энни.
— Какое одолжение, мисс?
— Когда будет время, пошлите кого-нибудь развязать охранника на станции. Он в маленьком белом здании.
Шериф так и думал.
— Да, мадам, я позабочусь об этом. Еще что-нибудь?
— Думаю, нечего и говорить о том, чтобы выписать ордер на арест? — спросила Лара.
Бренсон покачал головой.
— Нет.
— А почему? — осведомилась Бритчес. — Он охранял украденное имущество. Наше имущество.
Шериф повернулся к ней.
— Ничего не выйдет. Он просто скажет, что не знал об этом.