Макс Брэнд - Пограничные стрелки
Но Франческа, тормознув, резко свернула налево. Автомобиль занесло. Он накренился, чуть не завалился набок, зашатался и все-таки выровнялся, стал вновь легко набирать скорость, подчиняясь твердой руке водителя.
Волна пыли шла перед ними и позади них, приглушая окрики пограничников. Стрельба, однако, не прекращалась, пули жужжали как шершни.
Затем перед ними вытянулась какая-то тень. Если меските — им конец. Если нет — возможно, прорвутся.
Слава Богу, это оказался не меските. Заросли кустарника мелькали и исчезали, а могучая машина продолжала нестись с головокружительной быстротой, оглашая окрестности победоносным ревом.
Резкие звуки стрельбы все еще были слышны. Должно быть, в засаде сидело не меньше дюжины стрелков. Но теперь беглецы были уже недосягаемы и в безопасности. Они снова ехали по пустыне среди зарослей кустарника, шурша шинами по песку.
Луна стояла высоко. Не удержавшись, Уэлдон оглянулся и посмотрел на Дикинсона. Тот комфортабельно расположился в углу заднего сиденья, сложив руки на коленях, и улыбался. По его виду никак нельзя было сказать, что он только что подвергался смертельной опасности. Юноша даже ощутил нечто вроде уважения к этому человеку.
— Франческа! — воскликнул в этот момент Йоррэм, прилипнув к заднему стеклу. — Ты сногсшибательна! Ты просто чудо! Золотая девочка! Вытащила нас! А теперь держи прямо, вверх по течению. У нас остается еще один шанс. Если там ждет засада, повернем назад в Мексиканские горы. Тогда — как повезет!
Франческа кивнула и прибавила газу, так что песок разлетался из-под колес в разные стороны. Сила характера этой девушки была поразительна. Спустившись по длинному склону, они поехали вдоль реки по направлению к двум деревьям. И там увидели знакомый, радующий глаз корпус большой барки. В лунном свете обозначилась чья-то тень.
— Мы здесь, Чарли! — завопил Йоррэм.
— Да! Да! Слышу!
Возле Чарли выросла еще одна тень.
Спустившись с насыпи на тормозах и перевалив через сходни, они очутились наконец на барке. Мотор ее работал еле слышно.
Франческа повернулась к Уэлдону.
— Осмотрите старушку, — попросила она, кивнув на машину. — Мне кажется, сзади лопнула шина.
Так оно и было — от шины остались одни клочья!
Пока барка готовилась отойти, мужчины подняли машину домкратом, заменили колесо. Закончив работу, Уэлдон убрал инструменты. Обернувшись, увидел, что Дикинсон стоит рядом с сиденьем водителя, протягивая руку. Франческа слегка коснулась ее.
— Ладно, — сказала она. — Но вы лучше приберегите свои благодарности для Йоррэма. Я всего лишь рядовой исполнитель…
Барка уже вышла на середину реки, когда девушка крикнула:
— Йоррэм!
— В чем дело? — отозвался тот.
— Смотри! Мне кажется, там мелькают огни.
Все напрягли зрение, вглядываясь в противоположный берег. Там вновь промелькнули огни. Кто-то приближался к реке на огромной скорости.
— Опять пограничники! — вздохнула Франческа. — Вцепиться намертво — вот их девиз!
Глава 37
ЧЕЛОВЕК БЕЗ СЕРДЦА
Только-только вроде бы все успокоились — и на тебе!
Яркий свет фар летящей по пустыне машины, а они, как правило, не носятся по ней с такой скоростью, означая только одно — пограничники кого-то ищут.
Двигатель на барке работал на полных оборотах. Отклонившись от курса, барка резко рванула к берегу. Заскрежетав днищем по песку, благополучно уткнулась в берег. Нос ее круто задрался вверх.
— Приехали! — усмехнулась Франческа Лагарди, оглядывая результаты этого маневра.
— Ничего себе приехали! — вспылил Йоррэм. — Черт бы их всех побрал! Ну, они у меня попляшут!
Но никто не обратил внимания на его угрозы, с барки быстро сбросили сходни.
В том месте, куда они причалили, берег был очень крут, сходни легли под острым углом. А перед ними возвышалась насыпь, и Уэлдону показалось, что машине ее не одолеть.
— Ничего не выйдет! — сказал он Франческе. — Вы только свернете себе шею. Никакой автомобиль не осилит этот подъем!
— Нам грозит решетка, — перебила девушка. — Рискнем!
И повела машину по сходням.
Толстые доски заскрипели, прогибаясь под серой громадиной. Кузов ее был поцарапан и во многих местах пробит пулями, но двигатель работал исправно.
Разогнавшись вниз по сходням, Франческа включила вторую скорость и вылетела на берег, но не в лоб, а под углом.
Бешено вращавшиеся колеса вгрызались в почву. Машину занесло. Раскачиваясь, она с трудом добралась до вершины и едва не перевернулась.
Уэлдон закрыл глаза. Кто-то хлопнул его по плечу. Это был Уилбур.
— Молодчина! — воскликнул он. — Какая девушка, черт возьми! Потрясающая!
Вскарабкавшись вверх по насыпи, они расселись в автомобиле по своим местам. Уэлдон снова очутился на переднем сиденье рядом с бесстрашным водителем.
Машина мгновенно рванула вперед, но за ней по равнине, продираясь сквозь заросли колючего кустарника, уже мчались их преследователи.
Они включили фары на полную мощность. Вдобавок яркий прожектор, установленный на крыше, обшаривал кусты и дорогу. Преследователи прекрасно слышали, как ревела машина Франчески, и гнались за ней как хищник за своей жертвой.
— Минутку! — сказал Дикинсон. — Сейчас они у меня ослепнут. — Он встал, вскинул к плечу винтовку и выстрелил три раза. После первого выстрела выключился прожектор. Следующие два погасили фары автомобиля. — А теперь пусть попробуют нас поймать! — усмехнулся Дикинсон.
Но преследователей это не остановило. Их машина сделала резкий рывок вперед, перейдя со второй скорости на третью. Мотор серого автомобиля ревел во всю мощь, но оторваться от погони не удалось. Даже с выбитыми фарами и с мертвым прожектором, петляя, сбиваясь с пути и снова возвращаясь на дорогу, вторая машина упорно мчалась вслед за ними, как копье, пущенное в цель.
Йоррэм прильнул к заднему стеклу.
— Их там семеро, девочка, — спокойно сообщил он. — И они не отстают от нас. Нет сомнений! Это пограничный патруль!
Уэлдон тоже обернулся.
Казалось невозможным, чтобы кто-то мог соперничать в скорости с ними, но рычащее чудовище, преследующее их по пятам, было на это способно. Настоящий монстр, еще более длинный и с еще более низкой посадкой, чем их серая красотка, не только выдерживал навязанную ему скорость, но и мало-помалу нагонял.
Уилбур схватил винтовку и открыл огонь, но Йоррэм его остановил:
— Зря стараешься, приятель! Я знаю эту машину. У нее впереди стальная обшивка и пуленепробиваемое стекло. Ничего у тебя не выйдет!
— А жаль! — отозвался Уилбур, неохотно опуская винтовку.