Макс Брэнд - Долина Счастья
— Не стойте в дверях, проходите вперед или назад, сердито сказала девушка. — Вы загораживаете мне свет.
«Я ей безразличен», — горестно отметил он про себя. — «И вообще, какое дело ей может быть до такого придурка, как я, который просто торчит в дверях, словно пень и двух слов не может связать. Вот Чип — это совсем другое дело! Такой парень видный, всегда улыбается и поговорить с ним приятно. Бог ты мой, я же не могу сказать ничего путного, чтобы хотя бы заставить её улыбнуться!»
Вот так он стоял на пороге, разговаривая сам с собой.
— Ну, пожалуйста! — нетерпеливо воскликнула девушка.
Призрак тяжко вздохнул.
— Ну вот, — проговорил он упавшим голосом, — я мешаю.
— Но вы же не прозрачный, — заметила она.
Фэнтом чувствовал, что после такого унижения он должен немедленно развернуться и уйти; и все же, хоть сердце его теперь переполняла обида, он не мог сделать ни шагу назад.
Затем, все ещё не находя себе места от отчаяния, от вспомнил о том, как Куэй пообещал ему, что она приедет в долину и станет его женой. Куэй был всемогущ, он был всеведущ. Однако, хотя, возможно, он и вправду мог принудить девушку выйти замуж за Джима Фэнтома, но даже великий Куэй не мог заставить её полюбить насильно.
Стоя у стены и чувствуя себя жалким и ничтожным, Фэнтом наблюдал за тем, как она ловко смазала булочки растопленным маслом, а потом снова задвинула противень в духовку. Он силился понять, что же на самом деле привело её сюда. Какие такое чары пустил в ход великий Джонатан Куэй, чтобы заманить её в свою Долину Счастья? Ведь это ради него она оказалась здесь! Ведь он слышал это своими собственными ушами из уст самого Куэя. При мысли об этом на душе у Фэнтома стало легко и спокойно, и все же он не посмел излить перед ней свои чувства, предпочитая до поры до времени держаться на расстоянии, чтобы ни словом, ни делом не обидеть её.
Глава 26
— Надеюсь, вы извините меня, мистер Фэнтом, — бросила она через плечо, задвигая противень обратно в духовку. — Очень сожалею, но у меня нет времени даже на то, чтобы просто выслушать ваши извинения. Но уверяю вас, я очень заинтригована!
Она лучезарно улыбнулась ему, подошла к лохани и принялась перемывать листья зеленого салата. Он глядел на то, как плещется вода, как летят во все стороны брызги, рассеивающиеся подобно алмазной пыли в столбе ослепительного солнечного света, пока наконец ему не начало казаться, будто это волшебное свечение исходит от её рук, и вода здесь вовсе не при чем.
Он, затаив дыхание, наблюдал за каждым её движением, и был готов уверовать в любые чудеса.
— Кажется, минуту назад вы хотели мне что-то сказать, — напомнила она.
— Надеюсь, я не слишком сбила вас с мысли.
— А-а…, — протянул Призрак, — признаться, говорю я не слишком складно!
— Оно и понятно, — отозвалась она, — вы слишком велики для того, чтобы прослыть говоруном. Ведь обычно, чем меньше собачонка, тем она громче лает и усиленнее машет хвостом, потому что это самый легкий способ обратить на себя внимание.
Он усмехнулся. Это был вымученный и довольно неуверенный смешок, девушка же обернулась и окинула его с ног до головы оценивающим взглядом.
— Вы смеетесь так, как будто у вас что-то болит.
— Болит? — пробормотал он.
— Ага. Например, живот или ещё что-нибудь.
— Нет, я в порядке, — ответил он.
И тут же спохватившись продолжил:
— Так вот, насчет извинений… Я имел хотел извиниться, за то, что… эээ… дал волю рукам и…
— Каким ещё рукам? — недоуменно спросила она. — А, теперь мне, кажется, ясно. Вообще-то, ничего страшного не произошло. От моего младшего брата, Билли, мне ещё и не так доставалось. Вы же мне лишь слегка испачкали рукав, но кости, вроде бы, все целы. В следующий раз, когда вам вздумается обнять девушку, не забудьте вымыть руки. Вот так-то, мистер Фэнтом.
Он умоляюще взглянул на её и провел кончиком языка по пересохшим губам, но её лицо сохраняло непроницаемое выражение.
— Послушайте…, — не выдержал он.
— Что еще? — безучастно отозвалась она и тут же встрепенулась. — Боже мой, мое жаркое!
Девушка снова бросилась к плите и, распахнув дверцу, сняла со сковороды крышку, из-под которой повалил густой пар, и комната наполнилась аппетитным ароматом жаренного мяса.
Склонив голову к плечу, она несколько мгновений критически изучала содержимое сковороды, а затем принялась старательно поливать мясо жиром.
— Это жаркое, — с умным видом заметил Джим Фэнтом.
— Вы невероятно догадливы, — без тени улыбки отозвалась она. — Во всяком случае, на куриный бульон это не похоже!
Она снова накрыла сковороду крышкой.
— Не знаю, хорошо ли оно подрумянится под такой крышкой, но так мясо получаются нежнее.
— Ага, — согласился он. — Гораздо нежнее.
— Но, с другой стороны, под крышкой оно может насыщаться влагой.
— Да уж, — проговорил он, — бывает и такое.
Она критически взглянула на него.
— А вы хоть когда-нибудь в жизни видели, что представляет собой крышка для жаркого?
— Нет, — признался он.
Она весело рассмеялась.
— Ну вот и славно, — проговорил Фэнтом. — Я догадывался, что только так можно будет заставить вас рассмеяться. И пусть вы смеетесь надо мной, а не за компанию со мной. Мне все равно. Я не буду возражать, даже если вы решите выставить меня идиотом.
— Я вовсе не собираюсь потешаться над вами, мистер Фэнтом, — возразила она. — Ведь вы такая важная, можно даже сказать, легендарная личность!
Фэнтом густо покраснел.
— Как вам угодно, — вздохнул он. — продолжайте, это ваше право. Наверное, я и в самом деле заслужил это.
— Я вовсе не пытаюсь вас обидеть, — сказала она.
— Разумеется, — согласился он. — У вас это просто получается само собой.
У Фэнтома пылали щеки, но он все же заставил себя улыбнуться.
— Ну вот, — сказал он, — кажется, я опять говорю что-то не то. Даже не знаю, что со мной происходит.
— Просто в кухне очень жарко, — объяснила она.
— Это своего рода способ дать мне понять, что мне пора идти прогуляться на свежем воздухе? — спросил он.
— Вовсе нет, — возразила она. — Присаживайтесь и чувствуйте себя, как дома.
Взяв сложенную скатерть, девушка вышла в соседнюю комнату, и минуту спустя, он услышал тихое позвякивание раскладываемых на столе вилок и ножей. Через открытую дверь ему было видно, что стол накрыт на два прибора. Так для кого же предназначался второй? Фэнтом наблюдал за тем, как изящные девичьи руки ловко расставляют блюда и тарелки, и не находил себе места от терзавшего его любопытства. Она с улыбкой подняла глаза, и их взгляды встретились.