Макс Брэнд - Тропа Джексона
— Подумать только? Надо же!
— И потом ускакал на лошади Арнольда.
— На гнедой?
— Нет, на серой. Я слышал это своими ушами.
— А как Джексон вообще-то выглядит?
— Говорят, коротышка.
— Наоборот, верзила. Длинный и тощий. Башковитый выходец с Запада. Типичный техасец.
— Это только кажется, что высокий, все из-за того, что носит сапоги на высоченных каблуках. Ну а сам-то коротышка.
— Он поднимает восемьсот пятьдесят фунтов литого чугуна на высоту стремянки. Вот какой это коротышка!
— Ну, не иначе, как с помощью какого-нибудь трюка!
Худощавый парень, сидящий в конце веранды, наконец-то подал голос.
— А кто такой Генри Клай Такер? — спросил он негромко у соседа.
Тот ответил:
— О, отец щенка, который только что сбежал из дому и присоединился к банде этого убийцы Хэймана. Сам-то он ранчеро. Его ранчо недалеко отсюда, на Доул-роуд.
— Сдается мне, я уже что-то слышал о нем, — сказал худощавый парень.
— Вполне возможно. Он самый невезучий мужчина в наших краях.
— Невезучий?
— Могу повторить любому. Сначала потерял жену, когда был еще совсем молодым. Затем — дочь, она умерла. А вот теперь и мальчишку: он сбежал и присоединился к банде Хэймана.
— Но почему? — продолжал допытываться чужак.
— А почему щенки поступают себе во вред? — спросил в свою очередь его сосед и сам же ответил: — Может, потому, что ему осточертело сидеть за столом напротив папаши и любоваться на его унылую рожу. От одного взгляда на его физиономию можно скиснуть, это уж точно, скажу я вам.
Тут вмешался мужчина, сидящий по другую сторону от говорящего, который слышал весь разговор своих соседей:
— Дело в карточном долге.
— Как это?
— А вот как. Молодой Джек Такер поигрывал в картишки с Питом Борроу. Пит подвел черту да и взял его хорошенько за жабры. Джек задолжал ему сто пятьдесят баксов. Мальчишка мог заплатить только половину. Он двинул домой и попросил у отца наличных, чтобы заплатить остальное, но старик отказал ему наотрез. Вот он и продал себя Хэйману, а Хэйман купил его и выплатил остаток долга чистоганом Питу.
— Так вот каким образом молодой Джек заехал на дорожку, ведущую прямиком к виселице?
— Да, пожалуй, Джек всегда был диким, хотя в общем-то неплохим парнем. Ну, а теперь отправится прямиком в преисподнюю.
— Это уж точно! Хэйман всех, кто с ним, непременно прихватит с собою в ад.
Тут опять вмешался худощавый, с последнего стула в ряду:
— Хэйман — это тот самый, который грабанул банк «Уэльс-Фарго» и укокошил при этом трех охранников?
— Да-а. Тот самый!
— Он это сделал в одиночку?
— Ага. Он такой, этот Хэйман. Он способен в одиночку еще и не на такое, когда его загоняют в угол. Хэйман — это верная смерть!
— Есть, выходит, человек, способный потягаться с Джексоном.
— Да, даже Джексону он, пожалуй, будет не по зубам.
— Ну, с Хэйманом вряд ли кто справится.
— Почему? Если овчинка стоит выделки… — С этими словами худощавый парень встал и потянулся всем своим жилистым телом, словно хотел размять каждую мышцу. Он это сделал в точности как кошка: мускул за мускулом, без особых видимых движений. Затем глубоко вздохнул и повел плечами.
После этого смастерил себе свежую самокрутку, закурил, пересек веранду и спустился по ступеням, по обе стороны которых находились колоды для водопоя лошадей. Затем подошел к привязанным в ряд животным и задержался возле высокого, великолепно сложенного серого мерина.
— Эй, послушай! — окликнул его мужчина с пышной бородой. — Поосторожней там с лошадьми, а не то вон та, со шкурой как у оленя, лягнет тебя так, что останешься без шляпы.
— Ты говоришь про эту? — спросил чужак и как ни в чем не бывало положил руку прямо на бедро задней ноги лошади, о которой шла речь.
— Да, да, именно об этой! — заорал бородатый. — Сейчас она отшибет твою дурацкую башку!
Парень только улыбнулся.
— Похоже, сегодня она лягаться не в настроении, — заметил он и, беззаботно вклинившись между той лошадью и своей, отвязал серого мерина от коновязи, вскочил в седло и поскакал вверх по дороге.
На веранде ненадолго воцарилась тишина.
— Не знаете, кто это? — обратился бородатый к собеседникам.
Некоторые помотали головой, а один пробормотал, но так, что остальные услышали:
— Ну, кто бы ни был, а молодец!
Глава 23
Оказавшись за пределами городка, Джексон пустил серого легким свободным галопом и не натягивал поводья, пока не приблизился к росшей кучно группке тополей возле дренажной канавы. Здесь он осадил коня и свистнул.
Невесть откуда тут же появился рыжеволосый Пит и, часто моргая, уставился на всадника.
— Как вы, ребята? — поинтересовался Джексон.
— Остальные дрыхнут, — доложил Пит. — Им хоть бы что! Я тоже поспал бы, если б не проклятые нервишки. Чтобы их успокоить, мне надо не меньше кварты ядреного самогона.
— Приятель, — заметил Джексон, — если на то пошло, одной квартой ты не обойдешься. Нужно не меньше цистерны самогона, чтобы залить твою больную совесть. Есть еще что-нибудь, чего тебе не хватает?
— Эх, — выдохнул Пит. — Разве что свободы пойти туда, куда захочу.
— Никак соскучился по местечку, обнесенному каменным забором? — осведомился Джексон. — Что с тобой, Пит? Разве уже нет маршала и отряда шерифа, которые за нами охотятся? По-моему, одного этого достаточно, чтобы сделать нашу совместную поездку сплошным удовольствием. Это как соль к яйцам. Ты же не можешь есть яйца без соли? Вкус не тот, не так ли?
Пит ухмыльнулся, но в его ухмылке сквозила неуверенность.
— Ладно, — отозвался он. — Я знаю тебя, Джексон. По крайней мере, титульный лист твоей биографии и как читается начало первой главы. А больше никому знать не надо. Какие новости?
— Думаю, мне вновь удалось определить местонахождение Мэри, — сообщил Джексон.
— Эге! Здесь, поблизости?
— Да. На ранчо, которым владеет мужик по имени Такер. Вон там, дальше, на Доул-роуд. Может, и ошибаюсь — принимаю желаемое за действительное. И все же из головы не выходит, что я прав.
— Как и в большинстве случаев, — согласился Пит. — Вот уж не думал, что ты так быстро нападешь на ее след! Но если она здесь, то, может быть, и маршал уже тут?
— Нет, не так скоро, — убежденно возразил Джексон. — Исключается, если только она не сообщила ему, куда отправится.
— Так что, нам ехать с тобой?
— Обожди, пока ребята не выспятся, — распорядился Джексон. — Затем подниметесь вверх по этой дороге. Съедете с нее вон там, дальше. Мне отсюда видно, как через те холмы проходят пастушьи тропы. Перевалите за них, и я постараюсь в том месте вас найти еще до темноты.