Луис Ламур - Вниз по склонам холмов
Кэл приблизился к следам, присмотрелся, потом бросил взгляд на кусты и небрежным тоном сказал:
— С тем же успехом вы могли зайти внутрь, малышня. Снаружи ужасно холодно. Вы наверняка замерзнете.
— Давай вернемся к огню, Харди, пожалуйста, — Бетти Сью не понимала, как опасен этот человек.
Харди и самому очень хотелось согреться. Было холодней, чем когда-либо, а куртка осталась там, внутри. Может быть, они могли бы…
— Подходите сюда, к теплу, — мягким голосом увещевал Кэл. — Нам надо поговорить с тобой кое о чем, мальчик. Мы можем заключить сделку. — Кэл помолчал, потом добавил: — Я знаю, где твой папа.
Лгал ли этот человек? Харди колебался. Бетти Сью теребила его, и он встал.
— Вы отведете нас к папе? — спросил он.
— Конечно, — ответил Кэл. — Скажи мне, где человек, который оставил эту куртку, и я отведу вас к твоему папе.
По крайней мере, они могли согреться. Если бы они попытались бежать, Кэл выследил бы их. Лучше было попробовать его уговорить. Харди не очень верил в благие намерения Кэла, но мысль о костре превозмогла.
— Мы идем, — сказал он.
Они шли, взявшись за руки, а Кэл, сидя на корточках возле огня, смотрел на них своими маленькими, злыми глазами и чуть заметно улыбался.
— Хочешь кофе, мальчик? Вам с девочкой лучше бы выпить кофе. Скорее согреетесь.
Когда Бетти Сью начала прихлебывать горячий кофе, время от времени протягивая кружку Харди, Кэл поинтересовался:
— Так как же насчет того человека, что носил эту куртку, мальчик? Где он?
— По правде сказать, я не знаю.
— Ты не знаешь, когда он вернется?
— Нет, сэр.
— Теперь смотри, мальчик, — начал раздражаться Кэл. — Не вздумай мне лгать! Эту куртку совсем недавно надевали.
— Мы в ней спали, сэр. Мы ее сюда принесли.
— И горазд же ты врать! Раньше у вас не было куртки.
— Нет, сэр. Мы ее нашли.
— Нашли? — Кэл взглянул на Харди с подозрением. — Где?
— Там, позади. Во время бурана мы спрятались в землянке. Куртка была там. Еще были котелок и сковородка.
Кэл обдумал этот ответ и решил, что такое могло случиться. Пит Шиффлин был человеком себе на уме, и пещера вряд ли могла показаться ему подходящим для жилья местом.
— Вы не видели этого человека? Шиффлина?
— Мы никого не видели. Куртка насквозь пропылилась и висела в закутке вроде шкафчика. В этой землянке давно никого не было. Наверное, тот человек или ушел, или заболел. Или его схватили индейцы.
— Почему ты так считаешь?
— Да там никого не было. Куртка была спрятана; по-моему, ее убрали в такое время, когда носить ее не было нужды. И не похоже, чтобы он куда-то перебрался, потому что в землянке осталось слишком много снаряжения.
Поразмыслив, Кэл согласился и с этим.
— Ты и впрямь неглупый мальчик, — сказал он, снова наполняя их кружку. — Ну, вот что. Если Джуд вернется, вы ничего не должны ему говорить, слышишь?
— Не буду, если вы мне хоть немного объясните, что вы ищете.
Кэл усмехнулся; казалось, он чем-то доволен.
— Хорошо, мальчик. Как ты думаешь, что было у Шиффлина?
— Золото или меха, — сказал Харди. — И вряд ли это были меха. Я не видел там ни капканов, ни склада пушнины. Скорее всего золото.
Кэл изучал его, заинтересовавшись вопреки собственному желанию. Он был проницательным человеком, исполненным ненависти ко всему и всем, кто стоял ему поперек дороги, но ценившим ум и обнаружившим это качество в Харди. Жаль его убивать. Если бы не та малютка…
— Ты видел это золото? — спросил он.
— Нет, сэр, но полагаю, его можно найти. Вряд ли он много разъезжал, ведь его могли увидеть индейцы. Чем больше бы он двигался, тем больше следов оставлял. Поэтому золото, наверное, где-то рядом с землянкой.
— Правильно думаешь, мальчик. Есть другие соображения?
— Да, сэр. Думаю, этот человек вышел и был ранен или убит. Я не нашел там ни лопаты, ни кирки, ни даже топора. Наверное, они были у него с собой, когда его ранили или убили… Или он оставил их там, где копал. Он не стал бы таскать их каждый день взад и вперед, ведь ему нужно было еще носить винтовку на случай нападения индейцев.
Кэл обдумывал все это, пока Харди придвинулся поближе к огню. «Дерринджер» по-прежнему был в кармане. Если Кэл попробует сделать что-нибудь с Бетти Сью, он застрелит его.
Все это время мысли Харди были заняты побегом. Если бы им это удалось, он хотел прихватить с собой куртку и что-нибудь из еды.
У огня было хорошо, но Харди не нравилось, как улыбается Кэл. Харди говорил мало, стараясь выиграть время.
Он и раньше встречал жадных людей, видел, как торговался с ними отец; глаза у них были тогда точь-в-точь такими, как сейчас у Кэла. Но он подмечал и еще кое-что, пугавшее и наводившее на мысль, что им остается или сбежать, или оказаться убитыми.
— Не спешите, малыши, — спокойно проговорил Кэл. — Сдается, у нас есть шанс разбогатеть, только молчите, когда вернется Джуд. Этот Джуд — очень плохой человек и не любит детей.
Несколько минут Кэл задумчиво курил, затем произнес с нарочитой небрежностью:
— Как ты думаешь, твоя лошадь где-нибудь поблизости?
— Может быть. Думаю, далеко она не ушла.
— Предположим, ты позовешь ее, и она тебя услышит… Она придет?
— Наверное, да.
— Теперь, предположим, ты взойдешь на тот холмик. Просто подымешься туда и позовешь разок-другой. Я бы даже сказал, раз восемь или девять. С перерывами. А я тем временем подержу твою сестренку здесь, при себе… чтобы быть уверенным, что ты вернешься.
— Только не сделайте ей больно.
— Что ты, мальчик, что это за разговоры? Ведь мы с тобой теперь партнеры, верно? К тому же ты знаешь, где землянка Шиффлина, а я нет. Так что я вовсе не хочу, чтобы ты на меня обижался. Теперь отправляйся и зови.
Харди медленно отошел и начал неохотно взбираться на холм. Отсюда до Кэла было меньше семидесяти шагов — для винтовки не расстояние. Да и Бетти Сью оставалась с этим типом.
Взбираясь по склону, Харди пытался найти выход из положения, но в голову ничего не приходило. Он снова замерз, был голоден и устал. Он чувствовал себя слабее, чем когда-либо до сих пор. Но хуже всего — он не знал, что делать, и чувствовал себя совершенно одиноким. Он даже немного поплакал.
Остановившись на вершине, мальчик посмотрел назад. Кэл сидел с винтовкой в руках, а Бетти Сью притулилась у огня в таком месте, чтобы он мог видеть ее, не спуская глаз с Харди.
Верхушка холма была голой. Чуть подальше росли невысокие деревца, кустарники, между которыми были разбросаны валуны, потом лес становился гуще.
— Ред! Ред! — позвал он и, дождавшись, когда смолкнет эхо, повторил: — Ред! Ред! Сюда!
В чистом зимнем воздухе его тонкий голосок разносился достаточно далеко. Харди подождал, глядя на склоны хребта Уинд-Ривер, возвышавшиеся всего в нескольких милях к северу. Затем позвал еще раз.