7 - Лики Ли
Внезапные шорохи и шаги прервали его мысли. Обернувшись он увидел своих родных друзей.
— Ребята!! — восторженно крикнул Джексон. — Это действительно вы? Или у меня глюки?
— Джексон, бро!! — с объятиями кинулся Оливер.
— Боже, я думал, что один остался, хотел сделать сигнальный огонь. Но не смог, еле зажег этот костер. — поделился Джексон.
— Какой ты трудяга!!! — пометил Брайан.
— Знаю. — улыбнулся он. — Кстати я поймал крабов. Не хотите помочь приготовить?
— О-о-о-о-о! — одновременно сказали Оливер и Брайан.
— Тогда вымойте их хорошенько, я пока с огнём разберусь. — велел Джексон.
— Мы быстро!! — оживлённо сказал Оливер.
— Я вам помогу! — вызвался Мин.
Они с Брайаном взяли крабы и пошли к камням.
Джексон подсел рядом с Намджуном.
— Ты как?
— Уже лучше. — ответил Джун. — А ты, в порядке? — не поднимая голову спросил он.
— Бывало и лучше. — слабо улыбнулся он.
Они молча смотрели на ребят, увлеченно занимавшийся готовкой.
— Это же хорошо. — с ухмылкой сказал Джексон. — Хорошо, что мы живы.
Он повернулся в Джуну и заметил самодельную повязку на руке.
— Рука в порядке?
— Пустяки, заживет… — в его голосе звучали нотки отчаяния. Он как глава банды, никогда своим товарищам не показывал слабость. Но сейчас, ему хотелось провалиться сквозь землю. Он ужасно чувствовал вину перед друзьями. И раскаивался, что затеял эту идею.
Джексон как будто прочитал его мысли, положив руку ему на плечо, он сказал:
— Ты не виноват Джун. Не кари себя, нам было суждено попасть в такую ситуацию. Да и кто мог знать, что будет шторм в этот день.
— Что насчет капитана Томсона? — неожиданно спросил Джун. — я не видел его, нет его следов и мне кажется ….
— Что он мертв. — закончил Джексон.
— Прости, это моя вина.
— Знаешь, он сыграл свою роль, он был хорошим человеком и почти заменил мне отца. Это не твоя вина, что он погиб, просто его время пришло.
— А вот и крабы. — радостно прискакал Оливер.
— Да, мы сейчас проткнем на палочки и скоро будет все готово!! — добавил Брайан.
— Я как раз нашёл подходящие палочки. — протянув их Брайану ответил Мин.
— Эй, эй! Полегче! Приготовлю я их сам! Мало ли, отравите еще. — заявил Джексон.
— Да готовь сколько душеньке угодно! — сказал Мин.
Поднявшись со своего места Джексон начал готовить. Еще с детства эти умелые руки готовят самые вкусные блюда из обыкновенных ингредиентов. Поэтому для Джексона не составило труда приготовить этих крабов за маленький промежуток времени.
Когда крабы полностью приготовились, ребята уселись вокруг костра.
— Ох, чего-то не хватает. — сказал Оливер
— Возможно кетчупа, или вина. — ответил Брайан.
— Насчет вина я бы не отказался. — мечтательно произнес Джексон.
— Кстати, нам завтра нужно найти Питера и Джейсона. Я надеюсь, что с ними все хорошо. — промолвил Брайан.
— Я уверен они не далеко. — сказал Джун.
Брайан вдруг поперхнулся крабом и сказал:
— Надеюсь они как Мин не застряли в дереве с обезьянами. — не удержав смех, покатился по песку Брайан.
— Что? — повернулся к нему Джексон. — Я тут значит, просыпаюсь с заполненным ртом песка, а ты на лиане висел?
— Тебя хоть обезьяны не били. — заявил Мин.
— Это правда. — смеясь сказал Джексон.
— Вы бы видели, как он отмахивался от вафи. — сказал Брайан.
— Не вафи а фави! — возмутился Мин. — Да и сами попробуйте драться с обезьяной. — ответил он.
В этот момент все дружно засмеялись и продолжили трапезу в приподнятом настроении. После ужина они не заметили, как уснули рядом с костром.
Питер проснулся ночью и первым увидел звёздное небо. Казалось он пролежал здесь вечность, немного придя в себя он начал шевелить руками и ногами:
— Так, руки-ноги не болят, шевелятся — значит, я жив. Надо бы встать и идти искать других… Господи! Почему всегда я? Почему меня никто не нашёл первым? Так, полежу ещё, ночь всё-таки. — произнёс вслух он.
Решившись не рисковать и не гулять по незнакомой местности, на ночь глядя, он, положил руки за голову и начал рассматривать небо. С детства его отец рассказывал ему про созвездия, различных планет, а также научил считать северные и южные широты с помощью звезд. Ему нравилось слушать рассказы отца. Внезапно он вспомнил о своем кулоне. Потрогав свою шею и обнаружив его там, он вздохнул с облегчением. Эта была его самая драгоценная вещь. Довольно долго разглядывая звезды, он уснул крепким сном.
* * * * *
Джейсон очнулся в шалаше среди цветов и пахучих листьев, снаружи доносился дымок костра и гортанное пение:
— Та-а-а-ак… надо их убедить что я очень красивый, но очень невкусный. — произнес он.
Джейсон попытался приподняться, но внезапная боль на плече пронзила его. «Боже как же больно» подумал он. Посмотрев на плечо, Джейсон заметил, что его рану аккуратно обработали и завязали тряпкой. Вспомнив прошлую ночь, он растерянно посмотрел по сторонам, ничего необычного было в этом шалаше: в углу стоял глиняный горшок с росписями, пару экзотических фруктов, и розовых цветов расположены в маленьком столике сделанного из какого-то дерева. Сам он лежал на застеленных нескольких слоев банановых листьев.
«Как я сюда попал? И кто меня сюда притащил?» подумал он.
Почесав затылок, он перебирал картинки с прошлых событий.
Проснувшись от резкого шума, он посмотрел на иллюминатор, небо было темным и кажется молнии чуть ли не попадали в самолёт, от испуга он начал будит Оливера, тот же спросонья не сразу понял, о чем идёт речь. Тут вдруг Джун расстегнул свой ремень и пошёл куда-то. В то время у него появилось плохое предчувствие. Джейсон ясно помнил то, что он доплыл до берега и лег на спину чтобы отдышаться, его плечо ныло от жуткой боли поэтому обесслившись он потерял сознание.
Его мысли прервали громкий голос снаружи. Высокая, смуглая, странно одетая женщина вошла в шалаш. Увидев, что парень пришёл в себя она на каком-то странном языке сказала:
— Ву бара гонда эча?
Джейсон удивленно посмотрел на женщину, не зная, что ответить он ляпнул:
— Не понял.
— Ву бара гонда эча, дэ?
— Я не понимаю тебя! — отрицательно покачал головой Джейсон.
Женщина подошла к нему и устроившись напротив него