Сергей Кулик - Черный феникс. Африканское сафари
1
«Земной бродяга» — русский перевод названия английской автомашины «Лендровер» повышенной проходимости.
2
Хозяин, господин (суахили).
3
Гоминиды — семейство отряда приматов. В него помимо современных и ископаемых людей многие ученые включают также австралопитеков и других ископаемых двуногих высших приматов.
4
Рас — военачальник.
5
Охранник, проводник (суахили).
6
Шамма — накидка с узкой цветной каемкой по двум длинным сторонам. Непременный элемент национальной одежды эфиопов.
7
Крок — сокращенное разговорное название крокодила (англ.).
8
Бегемот (англ.).
9
Сарва — обобщенное название бушменских племен, распространенное у бантуязычных народов Южной Африки.
10
Белые люди (суахили).
11
Обряд дефлорации — ритуальная операция у многих африканских племен, приводящая к нарушению целостности девственной плевы.
12
Вамзее — форма множественного числа от мзее: уважаемый, почтенный человек (суахили).
13
Достопочтенный, уважаемый (суахили).
14
Джандо — обрезание, составная часть обряда инициации (суахили).
15
Поколение (суахили).
16
Возможно, «включают» — прим. верст.
17
Шитани — добрые духи, в существование которых верят маконде (киконде).
18
Со — сокращенное от «сеньор» (народный мозамбикский вариант португальского языка).
19
Чука — дождливый сезон (киконде).
20
Иголи — кровать (киконде).
21
ФРЕЛИМО — Фронт освобождения Мозамбика — движение, возглавившее вооруженную борьбу против португальских колонизаторов. На его основе в 1977 году создана Партия Фрелимо.
22
Белые люди, но не португальцы (киконде, кияо).
23
Португальцы (киконде, кияо).
24
Миамбо — осветленные тропические леса.
25
Голова (киконде).
26
Слон (киконде).
27
Сталь (суахили, киконде).
28
Заинтересовавшихся более подробно этой проблемой можно отослать к книге Ю. М. Кобищанова «Северо-Восточная Африка в раннесредневековом мире», опубликованной в 1980 году издательством «Наука».
29
Ваше императорское величество (амхара).
30
Отец, духовное лицо (амхара).
31
Более подробно познакомиться с этой захватывающе интересной страницей истории можно в опубликованной в 1967 году в Тбилиси книге В. Г. Мачарадзе «Грузинские документы из истории русско-грузинско-египетско-эфиопских отношений восьмидесятых годов XVIII века»
32
Лодка (суахили).
33
Навоз (суахили).
34
Наставник, воспитатель, в современном понимании — учитель (суахили).
35
Белый, европеец (суахили).
36
Образованные люди, интеллигенция (суахили).
37
Лавка, небольшой магазин (суахили).
38
Дом (суахили).
39
Хижина (суахили).
40
Зажиточные люди (араб.).
41
Кафедра с лесенкой, предназначенная для чтения Корана и проповедей (араб.).
42
Интересно, что такой же титул официально носил первый президент Кении — Джомо Кениата.
43
Госпожа, хозяйка (хинди, перс.).
44
Молитвенная ниша в стене мечети.
45
Здравствуй, бвана Мсуо! Я давно не видел вас (суахили).
46
Здравствуй, мой друг! Я давно не видел тебя (суахили).
47
Рыба (суахили).
48
Остров Мозамбик (порт.).
49
Лоренсу-Маркиш — так в колониальные времена называлась столица Мозамбика Мапуту.
50
Долой (порт.).
51
Алфабетизасао — термин, употребляемый в Мозамбике для обозначения кампании по ликвидации неграмотности (порт.).
52
Ферст Рут — одна из ведущих деятельниц Африканского национального конгресса (АНК) Южной Африки, известный публицист, борец против апартеида. Погибла в Мапуту в августе 1982 года, вскрывая почтовую бандероль, в которую юаровскими спецслужбами было вложено взрывное устройство.
53
Счастливого пути (порт.).
54
Кафры — презрительное название «черного населения», распространенное среди белых южноафриканцев.
55
«Красная мельница» (фр.).
56
Друг (порт.).
57
Собхуза II умер осенью 1982 года в возрасте 83 лет.