Kniga-Online.club
» » » » Жюль Верн - Кораблекрушение «Джонатана»

Жюль Верн - Кораблекрушение «Джонатана»

Читать бесплатно Жюль Верн - Кораблекрушение «Джонатана». Жанр: Путешествия и география издательство Ладомир, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

[68] Кредо — здесь: убеждения, взгляды.

[69] Альтруизм — забота о других, готовность жертвовать собой для других своими личными интересами.

[70] Галун — тесьма, шитая серебряной или золотой нитью, украшающая одежду, мебель.

[71] Здесь: ничейная, никому не принадлежащая земля (лат.).

[72] Аннексия — насильственный захват.

[73] «Хлеба и зрелищ!» (лат.) — клич толпы в Древнем Риме; во избежание бунта, власти бросали эту подачку.

[74] Рок — судьба.

[75] Апоплексический удар — кровоизлияние, инсульт.

[76] Агония — состояние, предшествующее наступлению смерти.

[77] Галета — крупное сухое печенье.

[78] Пьедестал — подножие, основание памятника, колонны.

[79] Ритуал — здесь: установленный порядок совершения чего-либо, церемониал.

[80] Великая Коса — смерть.

[81] Дилемма — здесь: необходимость выбора, принятия определенного решения.

[82] Мираж — здесь: нечто кажущееся, призрачное.

[83] Химера — в древнегреческой мифологии — чудовище с огнедышащей львиной пастью, хвостом дракона и туловищем козы; неосуществимая мечта, фантазия.

[84] Бриз — ветер на побережье, дующий днем с моря на сушу, ночью — с суши на море.

[85] Десятник — старший над группой рабочих на строительных работах.

[86] Стропило — опора для устройства кровли.

[87] Остов — основа, самая существенная часть чего-либо.

[88] Крестовник — растение рода крестовник, семейства сложноцветных.

[89] Остролист — вечнозеленый кустарник или небольшое дерево с колючими листьями и ядовитыми красными ягодами.

[90] Пафос — воодушевление, подъем.

[91] Цент — разменная монета, равная 1/100 доллара.

[92] Инцидент — происшествие, недоразумение.

[93] Гекатомба — в Древней Греции жертвоприношение, состоящее из 100 быков; жестокое уничтожение, гибель множества людей.

[94] Каталажка — тюрьма, место заключения.

[95] Конфекцион — магазин готового платья; мастерская, где шьют одежду.

[96] Алебастр — здесь: обожженный строительный гипс.

[97] Фармацевт — специалист по изготовлению и обработке лекарств.

[98] Зафрахтовать — нанять судно дли перевозки грузов.

[99] Ассигнования — определенная сумма денег, предназначенная для каких-либо целей.

[100] Субсидировать — выдавать пособие.

[101] Гарсон — официант, мальчик для посылок в гостинице.

[102] Лакричный сок — сок семейства бобовых, используемый в пивоварении, кондитерских изделиях.

[103] Золотой телец — золото, деньги, власть золота и денег.

[104] Втуне — без результата, напрасно.

[105] Политикан — ловкий и беспринципный человек.

[106] Спешенный — здесь: сошедший с коня.

[107] Гарнизон — воинские части, расположенные постоянно или временно в населенном пункте, районе.

[108] Стратег — здесь: человек, владеющий искусством руководства сражением.

[109] Бруствер — насыпь впереди окопа для защиты и укрытия бойцов от неприятеля.

[110] Хаос — полный беспорядок, неразбериха.

[111] Пиастр — здесь: итальянское название испанской монеты песо.

[112] Антипатия — чувство неприязни.

[113] Кляп — кусок дерева, тряпки во рту животного или человека, не позволяющий ему кричать.

[114] Бремя — груз, тяжесть.

[115] Продефилировать — пройти торжественным маршем, рядами перед кем-либо.

[116] Конфисковать — принудительно изъять имущество, деньги.

[117] Кандалы — железные кольца, скрепленные цепями, надевавшиеся на ноги и руки заключенных или рабов.

[118] Елико — сколько, насколько.

[119] Стан — туловище, корпус человека.

[120] Метрополия — государство, владеющее захваченными им колониями.

[121] Коносамент — расписка, выдаваемая капитаном судна, подтверждающая принятие груза к перевозке.

[122] Моллюск — тип беспозвоночных животных с кожной складкой, выделяющей раковину.

[123] Омар — вид крупных морских ракообразных с мощными клешнями.

[124] Лангуст, лангуста — семейство беспозвоночных, похожих на омаров, но без клешней, распространены в теплых морях.

[125] Лоцман — специалист по проводке судов в пределах определенного участка.

[126] Тендер — здесь: небольшая одномачтовая парусная яхта.

[127] Пума — хищное животное семейства кошачьих.

[128] Ягуар — крупное хищное животное семейства кошачьих.

[129] Кварц — один из минералов в земной коре.

Перейти на страницу:

Жюль Верн читать все книги автора по порядку

Жюль Верн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Кораблекрушение «Джонатана» отзывы

Отзывы читателей о книге Кораблекрушение «Джонатана», автор: Жюль Верн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*