Виктор Болдырев - Гибель синего орла. Приключенческая повесть
Илья понемногу осваивается: оглядывает зеркала, трогает ковры, щупает скатерть, нюхает сигареты, подаренные Бурановым. Старик осторожно разминает их шершавыми пальцами, набивает прокопченный запальник, огнивом зажигает набитую трубочку и с наслаждением затягивается.
— Хороший твой табак, хорошо пахнет, — говорит он Буранову.
Друзья привезли короб новостей. Пожар в Омолонской тайге всполошил нижнеколымских жителей. Дым от пожара заслонил свет солнца, омолонская фактория погрузилась в мрак; районный центр и поселок Колымского совхоза в четырехстах километрах от Омолона окутала багряная дымка.
Котельников отправил с охотником-ламутом паническое письмо в заимку Колымскую. Председатель колхоза переправил письмо на усадьбу оленеводческого совхоза.
Директор, получив письмо, отправился в райком и заявил, что, вероятно, табун погиб в пылающей тайге, и выложил на стол «кабальную грамоту» — мое обязательство. На омолонскую факторию отправили курьера с предписанием Котельникову организовать поиски оленей и людей.
Вместе с охотниками-ламутами Котельников проник на потухающую гарь и после семидневных поисков обнаружил в глубоком распадке остатки седел, вьюков, обуглившиеся подошвы сапог и мою полевую сумку с обгоревшим дневником. Последняя запись в дневнике гласила: «Уходим с табуном в межгорное понижение».
Котельников вернулся на факторию, составил акт о гибели оленей и людей и вместе с «вещественными доказательствами» послал с курьером на далекую усадьбу совхоза. Директор действовал без проволочки. В Магадан ушла телеграмма, и авиапочтой полетел акт Котельникова о мрачном конце омолонского перегона.
— Представляешь, Вадим, положение! — восклицает Буранов. — На Чукотке мы закупили пять тысяч оленей, и они шествуют к вам на Омолон. А на Омолоне, судя по акту, все к чертям сгорело. Не поверил я бумажке Котельникова, так и доложил начальнику строительства. А генерал посмотрел из-под седых бровей колюче да и говорит: «Я приказ вам дал пять дней назад, почему до сих пор караван не вышел из Зырянки на Омолон?» Выскочил я из кабинета и тут же на аэродром уехал, а в Зырянке Петра Степановича встретил. Генерал его из Хабаровска завернул — политруком омолонского каравана назначил. Вот и приплыли к вам вместе.
— Эх, и размах у вас в Магадане!
— А чего же галок считать? Видишь, били мы с тобой в одну точку и соединились вместе! Выгрузим баржи, соберете дома, двухлетний запас продовольствия в амбар сложите, катер, радиостанцию оставим — и совхоз готов.
Спрашиваю Петра Степановича, на фактории ли Котельников.
— Сняли, смылся… Письмо написала твоя Мария на Чукотку. Описала махинации с Чандарой, просила на факторию честного человека, о вас заботилась.
— Эх, уполз гад!.. — зло бормочет Костя.
Долго слушают наши друзья рассказ о необычайных приключениях на Синем хребте. Веселая и грустная история последнего плавания на плоту приводит в восторг Шелеста.
Капитан стучит крепким кулаком по столу, стаканы подпрыгивают и звенят. Звучным баритоном он провозглашает:
— Слушай, брат, плюнь на своих оленей, пиши приключенческий роман!
Место для усадьбы Омолонского совхоза намечаем в устье Быстрой реки. Илья уверяет, что весной, в полую воду, наш катер пройдет вверх по ее течению почти до порогов. Усадьбу нового оленеводческого совхоза поставим у ворот Синего хребта.
Пароход протяжно гудит, отчаливает и, покачиваясь, плывет с баржами вверх по Омолону к близкому устью Быстрой реки.
Примечания
1
П а р к а — род меховой рубашки.
2
Т о т е м, т о т е м и ч е с к и й з н а к — у отсталых племен изображение почитаемого родом животного — «родоначальника».
3
У ч а г и — верховые олени.
4
К о р а л ь — огороженный загон для скота.
5
В и с к а — узкая глубокая протока.
6
Т р а п п е р — бродячий охотник.
7
Ф у т — мера длины, около 0,3 метра.
8
О с т о л — шест для управления нартами в движении.
9
К о п о в и щ е — место, где олени паслись, разгребая снег копытами.
10
Р э т е м — меховой полог у входа в жилище.
11
Х о р — олень-самец.
12
К р а ч к и — небольшие чайки, гнездящиеся колониями на песчаных отмелях.
13
М у н ь я х — по-якутски собрание.
14
Т а й о н — по-якутски князь.
15
Р е к а М о м а — крупный правобережный приток Индигирки.
16
К о р о к о д о н — правобережный приток реки Колымы («Корок» — по-юкагирски погребальный сверток, подвешиваемый к деревьям; «дон» — река, дол).