Минель Левин - Граница
— Поезд семьдесят восьмой отправляется с первого пути! — бездушно хрипит репродуктор.
Ченцов смотрит на Ольгу и Елену, и чувство такое, будто он что-то недодумал, недоговорил. И этих «недо» собирается много...
Примечания
1
«Джи-ту» — разведывательное управление штаба военного министерства США.
2
Сандал — низкий столик над жаровней с углями, находящейся в углублении пола.
3
Краснопалочники — так называли местных жителей, которые, вступив в доброотряды, боролись с басмачами.
4
Камча — плетка.
5
Рахмат — спасибо.
6
Здравствуй, отец!
7
Полвон — богатырь.
8
Хурсанди — радость, довольство.
9
Поднимающиеся по тревоге.
10
Шурпо — суп с мясом и овощами.
11
Чапан — халат.
12
Мазар — гробница святого.
13
Лэнгли — предместье Вашингтона.
14
КЭЧ — квартирно-эксплуатационная часть.