Kniga-Online.club

Карл Май - По дикому Курдистану

Читать бесплатно Карл Май - По дикому Курдистану. Жанр: Прочие приключения издательство ТЕРРА-Книжный клуб, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Только не ты!

– Господин, прости меня! Я же ничего не знал.

– Арнаут наверняка заранее встретился с макреджем и договорился с ним, иначе он не осмелился бы выступать против нас, ведь у нас было основание арестовать его.

– Он больше ни в кого не выстрелит! Разреши, я подам тебе трубку!

Мутеселлим послал за еще одним наргиле и сам зажег его, затем произнес почти подобострастно:

– Эмир, ты подумал, что я серьезно?

– Что?

– То, что я хотел взять у тебя деньги?

– Да.

– Господин, ты ошибаешься! Я лишь подчинился макреджу и обязательно отдал бы тебе свою долю.

– И дал бы мне убежать?

– Конечно. Ты же видишь, что я хотел тебе лишь самого хорошего!

– Ты бы не посмел этого сделать, если бы обвинение было обоснованным.

– Эмир, ты будешь продолжать так думать об этом?

– Нет, не буду при условии, если ты сделаешь так, чтобы я это забыл.

– Не думай больше об этом, эмир. Забудь это, как ты уже что-то другое забыл.

– Что?

– Лекарство.

– Да, мутеселлим, это я и в самом деле позабыл, однако ты его получишь уже сегодня, я тебе обещаю!

Тут вошел слуга.

– Господин, тут прибыл один баш-чауш[43].

– Чего ему надо?

– Он из Мосула и говорит, что по важному вопросу.

– Впусти его!

Фельдфебель передал коменданту письмо с большой печатью; то была печать Анатоли кади аскери, я тут же ее узнал. Комендант вскрыл его и вчитался, затем сказал баш-чаушу, чтобы тот прибыл к нему завтра утром за ответом.

– Господин, знаешь, что это? – спросил он меня, когда посланец ушел.

– Письмо верховного судьи.

– Да. Он извещает о смещении мутасаррыфа и макреджа. Последнего я должен, как только он появится, отправить в Мосул. Я передам его завтра с рук на руки баш-чаушу. Кстати, мне упомянуть в моем ответе что-нибудь о тебе?

– Нет. Я сам напишу. Только пошли с арестованным достаточно охраны!

– Это не помешает, тем более что в этом транспорте должен быть еще один заключенный.

Я похолодел:

– Кто?

– Араб. Мне это приказал Анатоли кади аскери. Сына шейха пошлют в Стамбул как заложника.

– Когда уходит транспорт?

– Утром. Сейчас я буду писать письмо.

– Тогда не буду больше мешать.

– О эфенди, твое присутствие доставит мне удовольствие.

– Но твое время ценно, я не буду у тебя его забирать.

– Ты придешь утром?

– Быть может.

– Ты должен быть при отъезде транспорта, чтобы видеть, как все это произойдет.

– Тогда я приду. Салам!

– Салам! Да будет Аллах твоим ведущим!

Едва я вошел в дом, навстречу мне звонко раздалось:

– Хамдульиллах, эфенди, ты жив и ты свободен!

Это была Мерсина. Она взяла меня за руки и глубоко вздохнула всей грудью:

– Ты великий герой! Это мне сказали твои слуги и посланник от Али-бея. Если бы они тебя арестовали, ты бы их убил прямо в серале и при этом, может быть, убил бы и Селима-агу.

– Его – нет, но других – точно! – рассмеялся я.

– Да. Ты как Келад-Силач. Твой стан походит на стан пантеры, твоя борода бесподобна, а твои руки как ноги слона!

Это, естественно, было лишь вольное сравнение. О Мерсина, какое это было покушение на темно-русое украшение моего лица, на милую симметрию моих незаменимейших конечностей! Мне пришлось быть в той же степени учтивым:

– Твой рот глаголет, как уста поэта, Мерсина, и твои губы переливаются через край, как горшок, полный сладкого меда; твоя речь благотворна, как пластырь, прилепленный на больное место, а звучание твоего голоса не забудет никто, кто его хоть раз слышал. Вот, возьми пять пиастров, чтобы купить лак и хну для твоих век и для розовых ногтей твоих рук. Мое сердце радуется тебе, моя душа помолодела, а мои глаза насладятся прелестью твоей походки!

– Господин, – вскричала она, – ты храбрый Али, мудрее, чем Абу Бакр, сильней, чем Самсон, и красивей, чем Хусейн! Хочешь, я тебе что-нибудь поджарю, сварю? Я сделаю тебе все, что ты потребуешь, ибо с тобой в мой дом вошла радость, через порог моего дома переступило благословение.

– Твоя доброта трогает меня, о Мерсина, я не смогу отплатить тебе в той же мере! Но я не хочу ни есть, ни пить, когда я взираю на блеск твоих глаз, цвет твоих щек и милый изгиб твоих рук. Тут был Селим-ага?

– Да. Он мне все рассказал. Твои враги уничтожены. Иди наверх и утешь своих друзей, которые о тебе очень тревожатся!

Я пошел наверх.

– Наконец-то вернулся! – сказал англичанин. – Большая тревога! Хотели идти и вас забирать! Счастье, что мы здесь!

– Ты подвергался опасности? – спросил Мохаммед.

– Не очень. Все, во всяком случае, позади. Ты знаешь, что мутасаррыфа сместили с должности?

– Мосульского?

– Да, макреджа тоже сместили.

– Значит, поэтому Селек и здесь!

– Да. Он тебе ничего те рассказывал во время вашего выезда верхом?

– Нет. Он молчал. Но ведь тогда Амада могут освободить, ведь только мутасаррыф держал его в заключении.

– Я тоже надеялся на это, но, правда, все меньше. Падишах одобряет действия турок против вас, а верховный судья из Анатолии приказал, чтобы твоего сына доставили в Стамбул как заложника.

– Аллах керим! Когда?

– Завтра утром.

– Мы нападем на его охрану!

– Пока мы еще можем освободить его хитростью, не причинив вреда ни одному человеку.

– У нас в распоряжении лишь эта ночь?

– Этого достаточно.

Затем я повернулся к англичанину:

– Сэр, мне нужно вино для мутеселлима.

– Если бы он был достоин вина! Пусть пьет воду, кофе, липовый чай, валерьянку и пахту!

– Он просил у меня вино.

– Озорник! Нельзя же вино пить! Мусульманин!

– Мусульмане пьют его так же охотно, как и мы. Я хотел бы сохранить его благоволение к нам, пока оно нам необходимо.

– Здорово! Пусть пьет вино! Сколько?

– Дюжину бутылок. Я даю половину, а вы – другую.

– Ну вот еще! Не покупаю половину вина? Вот деньги.

Он сунул мне кошель и даже и не подумал о том, чтобы заметить, сколько я взял из него денег. Он был джентльмен, а я – неимущий бедняк.

– Ну как? – спросил он. – Мы спасем Амада?

– Да.

– Сегодня?

– Да.

– Как?

– Я пойду пить вино с Селимом-агой и попытаюсь…

– Он тоже пить вино? – прервал меня Линдсей.

– С увлечением.

– Превосходный мусульманин! Заслуживает побои!

– Как раз эта его наклонность дает нам преимущество. Он напьется, и я возьму у него незаметно ключ от тюрьмы. Выпущу араба к его отцу, там он переоденется. Потом Халеф поведет его к вилле, которую мы построили для него.

– Well! Очень хорошо! А что я делаю?

– Прежде всего надо быть начеку. Когда я его приведу, то дам вон оттуда, от угла, сигнал. Я издам крик разбуженного ворона. Затем Халеф быстро спускается вниз, чтобы открыть дверь и задержать хозяйку на кухне. Вы идете с Мохаммедом к лестнице и встречаете Амада, ведете его наверх, он там одевается, и вы ждете меня.

Перейти на страницу:

Карл Май читать все книги автора по порядку

Карл Май - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


По дикому Курдистану отзывы

Отзывы читателей о книге По дикому Курдистану, автор: Карл Май. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*