Уилбур Смит - Пылающий берег
91
В римской мифологии — бог огня.
92
Первый станковый пулемет. Изобретен американским конструктором Х. Максимом в 1883 г., был на вооружении многих армий до второй мировой войны.
93
Перевод П. Антокольского.
94
Латиноамериканский танец африканского происхождения, в котором танцующие движутся гуськом.
95
Калибр, примерно соответствующий 94 мм.
96
Ваал (греч.) — от библейского Баал (букв, «хозяин», «владыка») — древнее общесемитское божество, известны его изображения в виде воина, поражающего землю молнией-копьем.
97
Герой романа Р.Л.Стивенсона «Остров сокровищ».
98
Пятый по степени почета и важности орден британских вооруженных сил.
99
Узел — одна морская миля в час.
100
1 акр = 4046 м2 = 0, 4 га.
101
Ишь ты! Посмотри-ка! (фр.).
102
Лидеры британских суфражисток начала XX века.
103
Морская миля = 1853 м.
104
Река, протекающая преимущественно по территории Анголы.
105
Название народности обитающей в Южной Африке.
106
Война Великобритании против бурских республик Южной Африки, Оранжевого Свободного государства и Трансвааля, 1899—1902 гг.
107
Административный центр Германской Западной Африки (ныне — столица Намибии).
108
Луис Бота, (1862—1919), в период англо-бурской войны — главнокомандующий войсками Трансвааля, в 1907—1910 гг. — глава правительства Трансвааля; в 1910—1919 гг. — первый премьер-министр Южно-Африканского Союза, в 1915 г. возглавил захват войсками ЮАС Германской Юго-Западной Африки.
109
Ян Христиан Смэтс, (1870—1950) — премьер-министр ЮАС в 1919—1924 гг. и 1939—1948 гг.; британский фельдмаршал (с 1941 г.); один из проводников политики апартхейда, т.е. раздельного проживания.
110
Южно-Африканский Союз (1910—1961), британский доминион, предшественник ЮАР.
111
Максимилиан фон Шпее, (1861—1914) — германский вице-адмирал. В первой мировой войне командовал эскадрой крейсеров в Тихом океане.
112
Африканские ядовитые змеи.
113
Название океанского течения, омывающего юго-западный берег Африки.
114
В библейской мифологии огромное морское чудовище.
115
Названия коренных народов юга Африки.
116
Типы стрелкового оружия различного производства, калибр примерно соответствует 7, 62 мм.
117
Ныне — город в Намибии.
118
Родине (нем.).
119
Прозвище английских рядовых.
120
Пошел! (нем.).
121
Самоназвание буров — жителей Южной Африки голландского происхождения.
122
Известная солдатская песня-марш. Особую популярность приобрела во время первой мировой войны. Приведены начальные строки песни, давшие ей название (пер. О.Климовой). Типперэри — город в Ирландии.
123
Главная база Британских ВМС на Оркнейских островах.
124
Песня-гимн о Британии как владычице морей, написана в XVIII веке.
125
Да (голл.).
126
Торговая компания (1602—1798) была одним из средств создания нидерландской колониальной империи.
127
Высший орден британских вооруженных сил.
128
Области в юго-западной Африке.
129
Здесь: бабенка, потаскуха (фр.).
130
На жаргоне английских моряков — морской дьявол.
131
Звук «h» не произносится и в начале французских слов.
132
Звезда первой величины в созвездии Скорпиона.
133
1 галлон = 4, 546 л. (брит.).
134
Хорошо. Очень хорошо! (фр.)
135
Родс Сесил Джон (1853—1902) — организатор захвата территорий в Южной Центральной Африке, часть которых составила Родезию. Премьер-министр Канской колонии в 1890—96 гг., один из главных инициаторов англо-бурской войны 1899—1902гг.
136
Как дела, дорогая? (фр.)