Уилбур Смит - Охота за слоновой костью
Дэниэл вышел из-за дерева, низко держа штык. Он нанес удар, но в то же мгновение Чэнгун резко метнулся в сторону. Дэниэл так и не узнал, что его насторожило, потому что он не издал ни звука. Вероятно, почти сверхъестественное чутье мастера кун-фу.
Штык проник в бедро Чэнгуна в дюйме над костью. Он погрузился по рукоять, и рывок Чэнгуна унес оружие из рук Дэниэла.
Чэнгун выпустил Келли, оттолкнув ее от себя, и поднял пистолет, готовый выстрелить Дэниэлу в лицо. Дэниэл схватил руку с пистолетом за запястье и рванул вверх. Первый выстрел ушел в ветви дерева.
Чэнгун развернулся и, когда Дэниэл попытался его удержать, немедленно развернулся в обратную сторону и поднял колено, целясь в пах. Дэниэл принял удар на бедро, но его сила парализовала ему ногу.
Краем глаза он заметил ладонь Чэнгуна, напряженную до твердости лезвия топора, устремившуюся к его голове, к месту на шее за ухом. Он поднял плечи и блокировал удар мощным верхним бицепсом. Сила этого удара поражала. Хватка Дэниэла, удерживавшего руку Чэнгуна с пистолетом, ослабла.
Ладонь снова устремилась к нему, и Дэниэл понял, что в этот раз она сломает ему шею. Келли не упала, хотя Чэнгун толкнул ее в спину между лопатками очень сильно. Она подобралась и, выставив плечо, налетела на Чэнгуна с того бока, куда китаец уже был ранен штыком. Сила этого толчка отвела удар от незащищенной шеи Дэниэла, и Чэнгун ударился об Армстронга и с криком боли выпустил из рук пистолет.
Дэниэл свободной рукой отчаянно вцепился сзади в голову Чэнгуна и прыгнул назад, в ту сторону, куда Чэнгун отшвырнул Келли. Чэнгун не мог сопротивляться; они, сцепившись, упали на крутой берег, пролетели шесть футов и оказались в густой красной грязи, полностью погрузившись в нее.
Почти сразу их головы вынырнули на поверхность. Оба глотали воздух, по-прежнему не выпуская противника.
Нога Дэниэла все еще была парализована. А Чэнгун жилист и проворен. Дэниэл понял, что не сможет его удержать.
Келли увидела, что он в опасности, и наклонилась. Подняла штык и боком съехала по берегу, держа штык наизготовку.
Чэнгун оказался над Дэниэлом и сзади завел руку за шею противника. Он был спиной к Келли, его синяя ветровка влажно блестела от грязи.
Келли ударила как могла высоко. Первый удар пришелся Чэнгуну в ребро, и штык отскочил. Чэнгун крикнул и содрогнулся.
Келли подняла штык и снова ударила, на этот раз нацелившись между ребер.
Чэнгун отпустил шею Дэниэла и повернулся в грязи лицом к Келли. Штык оставался у него в спине, войдя до половины.
Чэнгун протянул к Келли руки, его испачканное грязью лицо было маской звериной жестокости. Дэниэл пришел в себя и бросился вперед на шею Чэнгуну; он обхватил его руками за горло и увлек вниз всей своей тяжестью. Изо рта Чэнгуна хлынула кровь и потекла по подбородку.
Дэниэл надавил, погрузил его голову в грязь и удерживал.
Чэнгун продолжал сопротивляться, одна его рука показалась из грязи и слепо устремилась к лицу Дэниэла, норовя впиться скрюченными пальцами в глаза. Дэниэл продолжал удерживать голову, и рука упала. Движения Чэнгуна становились все слабее и лихорадочнее.
Келли вброд вышла на берег и остановилась, с ужасом глядя на происходящее.
Неожиданно на поверхность поднялись большие розовые пузыри и лопнули: это выпустили воздух легкие Чэнгуна. Только голова Дэниэла виднелась над грязью. Он лежал долго, не ослабляя давления на утопленное в грязи горло Чэнгуна.
– Он мертв, – наконец прошептала Келли. – Сейчас он наверняка мертв.
Дэниэл медленно разжал руки. Движения под поверхностью не было.
Дэниэл, как насекомое в патоке, с трудом выбрался на берег. Келли помогла ему подняться. Раненую ногу он волочил.
Поднявшись, они вцепились друг в друга. И посмотрели вниз, на речное русло.
Что-то медленно, как затонувшее бревно, всплыло на поверхность. Грязь так густо облепила тело Чэнгуна, что очертания человека были почти неузнаваемы.
Целых пять минут они молча смотрели.
– Утонул в собственных испражнениях, – прошептал Дэниэл. – Именно этого он и заслуживал.
Сноски
1
Военное училище сухопутных войск, находится вблизи деревни Сандхерст графства Беркшир. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Вес пули измеряется в гранах, один гран – 64 миллиграмма.
3
Марка виски.
4
Так в Эритрее, Эфиопии, Кении и Сомали называют преступников и бандитов.
5
Один из языков семейства банту, национальный язык Малави.
6
Особая часть армии Родезии, боровшаяся с террористами.
7
Крик это птицы напоминает слово «уходи» на местном наречии, поэтому ее называю также «птица-уходи».
8
Тюрьма Мэйз – тюрьма в Северной Ирландии, ныне не используемая, а ранее, в период конфликта в Северной Ирландии, принимавшая полувоенных заключенных.
9
МИ-6 – королевская служба английской разведки.
10
Национально-освободительная армия республики Зимбабве.
11
Договор о предоставлении независимости Родезии.
12
Так называли солдат из местных племен, которые обслуживали части колониальных держав.
13
Семейство производителей известных охотничьих ружей и дробовиков.
14
Special Air Service (специальная авиадесантная служба) – подразделение специального назначения Вооруженных сил Великобритании.
15
«Фортнум и Мэйсон» – универсальный магазин в Лондоне на улице Пикадилли, рассчитанный на богатых покупателей.
16
Речь идет о возможном использовании героев, сюжетов и т. п. литературного произведения, компьютерной игры и т. д. в других произведениях.
17
Президент Кении в 1978–2002 годах.
18
Tug – сильный толчок, рывок; напряженная борьба, схватка.
19
По Фаренгейту; по Цельсию – 49 градусов.
20
Рейчел Луиза Карсон (англ. Rachel Louise Carson; 27 мая 1907 – 14 мая 1964) – американский биолог, деятель в сфере охраны природы, писательница.
21
Сорт индийского чая.
22
Блэкфрайерс – черные монахи.
23
«Барнум и Бейли» – известная американская цирковая компания.
24
«Юнилевер» – англо-голландский химический, фармацевтический и пищевой концерн, одна из крупнейших монополий мира.
25
Коммуна во Франции в регионе Лимузен, известная своими гобеленами.
26
Фирма, производящая дорогие модные рубашки.
27
Connelly Leather, кожа Коннелли – старинная английская компания, производящая дорогую кожу для обивки сидений в машинах.