Kniga-Online.club
» » » » Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера

Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера

Читать бесплатно Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера. Жанр: Прочие приключения издательство Детская литература, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

99

Брегет (1747-1823) — известный французский часовщик; часы, хронометры и различные физические и астрономические инструменты, выходившие из его мастерской, отличались большой точностью.

100

Имеется в виду традиционная роль героя-любовника в театральных пьесах.

101

Титул высших офицеров и чиновников в странах Ближнего и Среднего Востока.

102

Имеется в виду берег Французского Сомали.

103

Большой морской рак с твердым панцирем, без клешней; водится в Средиземном море и Атлантическом океане.

104

В греческой мифологии нимфа, супруга бога моря Посейдона.

105

Хадрамаут — историческая область в британском протекторате Аден.

106

Носовая оконечность судна.

107

Нищенствующие католические монахи.

108

Корабельный пеньковый канат толщиной в 10-15 сантиметров.

109

Сладкие, ароматные плоды мангового дерева, растущего в тропических странах; плоды манго желто-оранжевого цвета, величиной с яблоко.

110

Деревья семейства тутовых, иначе — смоковницы; плоды этого дерева обычно называют инжиром, а в сушеном виде — винными ягодами.

111

Аффонсу д'Албукерки (1453-1515) — португальский завоеватель, положивший начало недолговечной колониальной империи португальцев в Индии; Маскат освободился от португальского ига в 1650 году.

112

С 1800 года Маскат стал резиденцией английского политического агента; с того времени власть в Омане фактически перешла в руки англичан; Маскат до сих пор является главным городом английского протектората — султаната Оман в Аравии.

113

Гражданин какой-либо страны, постоянно проживающий в иностранном государстве и выполняющий дипломатические поручения.

114

Вавилон — название древнего города, жители которого, по библейскому преданию, хотели построить башню до небес, но бог якобы смешал языки строителей, и башня осталась недостроенной; слово «Вавилон» употребляется в фигуральном смысле: многолюдный город с разноязычным населением.

115

Несение «святых даров» — одна из церемоний, предписанных христианским вероучением.

116

Острова в Индийском океане, из группы Маскаренских.

117

Ископаемая смола растительного происхождения; идет на изготовление высокосортных лаков.

118

Камедь, или гуммиарабик — густой сок, вытекающий из стволов аравийских и африканских акаций; применяется как клей.

119

Старинная золотая монета, вышедшая из употребления в конце XVIII века; в данном контексте «сотня пистолей» приобретает иронический смысл.

120

Баньян — дерево, родственное фикусу; из одного семени быстро образуется целая роща, так как многочисленные воздушные корни врастают в землю, превращаясь в толстые стволы.

121

Город в Саудовской Аравии; с давних пор является священным городом мусульман, как родина Магомета (Мухаммеда).

122

Мусульманская молитва, совершаемая пять раз в день.

123

Десять тысяч (англ.).

124

На Ближнем Востоке место стоянки караванов с гостиницей и складскими помещениями.

125

Бретонский язык распространен преимущественно среди сельского населения полуострова Бретань во Франции; относится к группе кельтских языков.

126

Немедленно, тотчас; «здесь и в настоящее время» (лат.) — правовая формулировка, обозначающая фактическое на данный момент положение вещей.

127

Караибы (карибы) — группа племен южноамериканских индейцев.

128

Помост на сваях для причала судов, которые не могут подойти к берегу вследствие мелководья.

129

Снасти для подтягивания парусов к мачтам или реям.

130

Косой треугольный парус; ставится перед фок-мачтой.

131

В одном из библейских сказаний легендарный вождь израильтян Иисус Навин просит бога остановить движение солнца, чтобы не дать вражескому войску уйти от преследования под покровом ночной тьмы.

132

Южный ветер, горячий и сухой, дующий над Египтом в течение пятидесяти дней во время разлива Нила.

133

Жилое помещение для судовой команды.

134

В XIX веке было модно лощить шляпы и цилиндры, то есть покрывать их для блеска особым лаком или воском.

135

Парс — последователь парсизма, религии древних персов, основателем которой считается мифический пророк Зороастра (Заратустра); парсы поклоняются огню и солнцу; парсизм имеет своих сторонников в Иране и Индии; парсы, живущие в Иране, называются гебрами.

136

Пляска святого Витта, — нервное заболевание, выражающееся в судорожных подергиваниях головы и конечностей.

137

Богатейшие банкиры во Франции, Англии и Германии.

138

Черная утка.

139

Жители Транстевере, части Рима, расположенной на правом берегу Тибра.

140

С 1574 года Тунис был вассальным государством Оттоманской империи, и тунисский бей (наследственный правитель страны) подчинялся турецкому султану; отсюда название страны — регентство Тунис; с 1881 года Тунис — протекторат Франции; в 1956 году был подписан протокол о предоставлении Тунису национальной независимости.

141

Перейти на страницу:

Жюль Верн читать все книги автора по порядку

Жюль Верн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Удивительные приключения дядюшки Антифера отзывы

Отзывы читателей о книге Удивительные приключения дядюшки Антифера, автор: Жюль Верн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*