Жюль Верн - Братья Кип
Братья Кип в своей камере услышали крики, шум и свои имена. Они подошли к зарешеченному окну, которое выходило во двор, но из него невозможно было ничего увидеть. В волнении и тревоге они напрягали слух и зрение, стараясь понять, что случилось. Тут в коридоре раздались шаги, и дверь камеры распахнулась.
На пороге стоял Нат Джибсон вместе с Хаукинсом и Зигером. Юноша низко поклонился, протягивая к братьям руки.
— Карл, Питер, простите меня!
Братья ничего не понимали. Сын капитана Джибсона молил их о прощении…
— У нас есть доказательства вашей невиновности! — воскликнули все трое.
— А я, как я мог поверить! — сказал Нат Джибсон, падая в объятия Карла Кипа.
Пересмотр дела был чисто формальным. Теперь не составляло труда восстановить все детали: кинжал принадлежал братьям Кип, нашел его Вэн Мод и принес на борт брига. Этим же кинжалом и воспользовались убийцы с тем, чтобы потом можно было свалить вину на пассажиров корабля. Они же и подбросили кинжал в каюту, чтобы его увидел там юнга Джим…
Газеты Хобарта сообщили обо всех подробностях, что сразу повернуло общественное мнение в пользу братьев. Через два дня началось слушание дела по пересмотру ранее принятого решения. Во время процесса народу собралось еще больше, чем в первый раз. Жаль, конечно, что некоторые свидетели отсутствовали, те, которые со свидетельской скамьи сразу пересели бы на скамью подсудимых. Суд продолжался менее часа. Он закончился полной реабилитацией Карла и Питера.
Друзья тут же предложили им свои услуги. Если бы Карл Кип захотел командовать кораблем, он мог получить его прямо здесь, в Хобарте. Если бы Питер Кип намеревался заняться торговыми делами, ему готовы были прийти на помощь очень многие. В конце концов договорились, что, как только «Джеймс Кук» будет приведен в порядок, Карл Кип поднимется на его борт в качестве капитана.
А чтобы закончить эту историю, следует добавить, что суду стало известно о судне, совершавшем набеги в районе Соломоновых островов и Новых Гебрид. Когда он наконец был атакован и захвачен английским судном, а пираты дрались, как люди, которых в случае поражения ждет виселица, то выяснилось, что разбойничий корабль и есть пропавший «Кайзер». Многие из бандитов были убиты, в том числе Флиг Балт и Лэн Кэннон. Что же до Вэна Мода, то ему удалось скрыться на одном из островов архипелага, и никто не знает, что стало с ним потом.
Такова развязка этого знаменитого дела, которое наделало столько шума и было известно под именем «Дело братьев Кип».
Конец
--
Jules Verne "Les Freres Kip", (1902)
Перевод А. Соломоновой
Ист.: Жюль Верн "Братья Кип. Воздушная деревня",
16 том Собрания сочинений, М.: Ладомир, 1994 г. (с.5-206)
Примечания
1
В феврале 1840 года в Ваитанги был подписан договор между вождями маори и представителями британской короны, по которому на Новую Зеландию распространялась власть императорского правительства. В 1907 году Новая Зеландия стала доминионом (самоуправляющейся колонией) Великобритании. В настоящее время Новая Зеландия — полностью независимое государство, признающее правящим монархом королеву Елизавету II, которую в стране представляет генерал-губернатор.
2
Золото в Новой Зеландии было обнаружено в 1852 году (россыпи Хаураки на Северном острове); вскоре были открыты месторождения и на Южном острове (Отаго, Нельсон, Уэстленд). Эти месторождения выработаны еще в прошлом веке. В общем итоге они дали 364 тонны благородного металла, пик добычи пришелся на 1866 год (23 тонны).
3
В современной русской транскрипции туземные (маорийские) названия островов передаются иначе: Те-Ика-а-Мауи (Рыба Мауи) — для Северного острова, Те-Вака-а-Мауи (Лодка Мауи) — для Южного.
4
Маори — полинезийская народность, коренное население Новой Зеландии.
5
Фарватер — часть водного пространства, достаточно глубокая для прохода судов и свободная от навигационных опасностей.
6
Джин — можжевеловая водка, виски — хлебная водка.
7
Гарсон — официант, служка.
8
Кок — корабельный повар.
9
Претти Герл — красивая девочка (англ.).
10
Полубак — надстройка в носовой части судна.
11
Кэп (англ. cap, сокр. от capitan) — фамильярное название капитана судна.
12
Каботаж — судоходство вблизи берегов вблизи побережья.
13
Жибе — виселица.
14
Пинта — британская мера жидкости (равна 0,57 л).
15
Узел — единица измерения скорости морских судов, соответствующая одной морской миле (1852 м) в час.
16
Копра — ядро кокосового ореха; используется для изготовления кокосового масла.
17
Перламутр — внутренний, обладающий радужным блеском слой раковины моллюсков, состоящий из углекислого кальция (арагонита) и органических веществ; используется при изготовлении украшений и пуговиц.
18
Пиастр — серебряная испанская и мексиканская монета; в XIX — ХХ веках была также денежной единицей Французского Индокитая.
19
Тали — приспособление из нескольких блоков с продернутой через них снастью, служащей для обеспечения работы по подъему тяжестей и парусов, выбирания шкотов и др.
20
Гафель — специальная рея, укрепленная наклонно в верхней части мачты (сзади нее) и поднимаемая вверх по мачте; на парусных судах служит для крепления косого паруса.
21
Марсель — прямой четырехугольный парус, устанавливаемый на мачтах вторым снизу. На многомачтовых судах различают верхний и нижний марсель (соответственно — третий и второй снизу).
22
Тринкет — французское название треугольных парусов, ставящихся перед мачтой.
23
Фок — нижний четырехугольный парус на передней мачте корабля (фокмачте).