Рафаэль Сабатини - Удачи капитана Блада
Спасённый Бладом человек едва не упал в обморок.
– Проклятые убийцы! – задыхаясь воскликнул он. – Ещё минута – и мне бы пришёл конец.
Женщина быстро подбежала к нему.
– Vamos[124], Хорхито! Vamos!, – закричала она и внезапно перешла с испанского на довольно беглый английский язык. – Скорее, любовь моя! Бежим к лодке!
Упоминание о лодке дало Бладу понять, что его поступок, возможно, не останется без награды. Очевидно, помогая незнакомцу, он помог и себе, так как лодка была именно тем, в чем он нуждался в настоящий момент больше всего.
Ощупав руками неизвестного англичанина, Блад почувствовал мокрое на его левом плече. Перекинув руку раненого через свою шею, он обхватил его за талию и приказал девушке следовать за ним.
Как бы сильно не испугало её ранение возлюбленного, она немедленно повиновалась, что послужило доказательством её смелости и практического склада ума. Из открытых окон и дверных проёмов высовывались испуганные лица, вглядывающиеся во тьму и пытавшиеся выяснить причину шума. Эти свидетели, несмотря на их робость и молчаливость, все же лишний раз подчёркивали необходимость спешить.
– Пойдёмте, – сказала женщина. – Сюда, за мной.
Поддерживая беспомощного раненого, Блад зашагал в указанном направлении и вскоре, выйдя из аллеи, добрался до мола. Не обращая внимания на изумлённые взгляды случайных прохожих, женщина направилась к ожидавшему их баркасу.[125] Навстречу им поднялись двое обнажённых по пояс индейцев или метисов.
Один из них соскочил на берег, пытаясь разглядеть человека, опиравшегося на плечо Блада.
– Quel talel padron?[126] – хриплым голосом спросил он.
– Его ранили. Помогите ему сесть в лодку. О, пожалуйста, поскорее!
Стоя на набережной, женщина бросала через плечо тревожные взгляды, покуда Блад с индейцами усаживали раненого в баркас. Затем Блад, стоя в лодке, протянул женщине руку.
– Прошу вас, мадам, – повелительным тоном потребовал он, и, чтобы не тратить время на пререкания, добавил:
– Я еду с вами.
– Но это невозможно! Мы отплываем сразу же, и лодка не вернётся. Мы не можем задерживаться, сеньор.
– Я тоже не могу. Поэтому все в порядке. Прошу вас в лодку, мадам! И без лишних слов он почти втащил её в баркас, приказав индейцам отчаливать.
Глава 2
Если женщина и не разобралась в сути дела, то она никак этого ничем не выказывала.
Очевидно, в данный момент она была озабочена только состоянием своего англичанина и необходимостью как можно скорее убраться прочь, прежде чем нападавшие вернутся, чтобы прикончить его. Ей не хотелось терять драгоценное время, споря с неожиданным спасителем, а может быть, она и вовсе не думала о нем.
Когда баркас отплыл от мола, женщина склонилась над своим возлюбленным, потерявшим сознание. Опустившись рядом с ним на колени, Блад вернулся к своим обязанностям хирурга – его ловкие пальцы ощупывали рану на плече.
– Успокойтесь, – сказал он девушке. – Рана не опасная. Просто он ослабел от потери крови. Скоро с ним будет все в порядке.
– Grasias a Dios[127]! – прошептала она и, бросив взгляд в сторону мола, поторопила гребцов.
Разрезая тёмные волны, лодка двигалась по направлению к видневшемуся в полумиле корабельному огню. Внезапно англичанин зашевелился и огляделся вокруг.
– Какого черта… – начал он, пытаясь подняться.
Но рука Блада остановила его.
– Не волнуйтесь, – сказал он. – Нет никаких причин для тревоги. Мы взяли вас на борт.
– Взяли меня на борт? А вы кто такой, черт возьми?
– Хорхито! – воскликнула девушка. – Это сеньор, который спас тебе жизнь.
– А, ты здесь, Исабелита? – Следующий его вопрос показал, что он наконец разобрался в ситуации.
– Они гонятся за вами?
Когда девушка успокоила его и указала на корабельный огонь, к которому они приближались, англичанин тихо рассмеялся и внезапно обрушился на индейцев.
– Быстрее, вы, ленивые собаки!
Гребцы работали изо всех сил. Незнакомец снова рассмеялся тихим презрительным смехом.
– Так, так. Мы выбрались из западни, сравнительно дёшево отделавшись.
А впрочем, может быть, и не так уж дёшево. Я просто истекаю кровью.
– Это ничего, – заверил его Блад. – Конечно, вы порядком потеряли крови, но на корабле мы остановим кровотечение.
– Вы говорите, как будто вы хирург.
– Я и есть хирург.
– Ну да? Вот это удача, а, Исабелита? Сначала фехтовальщик спасает мне жизнь, а потом он превращается в доктора и лечит меня! Очевидно, сегодня меня охраняет само Провидение!
Девушка улыбнулась и снова склонилась над ним.
Скоро по обрывкам их разговора Блад смог разобраться в их взаимоотношениях. Англичанин по имени Джордж Ферфакс и юная идальга из знатного семейства Сотомайор представляли собой бежавшую пару. Напавшими на них были брат девушки и его двое друзей, пытавшиеся воспрепятствовать побегу. Её брат выбрался из стычки целым и невредимым, и, опасаясь его преследования, девушка все время оглядывалась на мол. Но к тому времени, когда там наконец замелькали огоньки, баркас уже ударился о борт двухмачтового брига, с палубы которого их окликнул грубый голос по-английски.
У трапа их встретил крупный мужчина с лицом, казавшимся багровым при свете фонаря на грот-мачте, и засыпал их тревожными вопросами.
Ферфакс, опираясь о переборку, наконец смог вмешаться и отдать распоряжения.
– Отплывай сразу же, Тим, не трать время на то, чтобы поднимать лодку на борт, а возьми её на буксир. И не поднимай якорь, а просто перережь якорный канат. Поднимай паруса, и поплыли. Слава Богу, ветер попутный. Если мы будем медлить, то скоро у нас на борту очутятся алькальд и все альгвасилы Ла-Ача. Поэтому поторапливайся.
Тим громогласно выкрикнул приказ, и матросы принялись за дело. В это время девушка взяла за руку своего возлюбленного.
– Ты забыл об этом сеньоре, Джордж. Ведь он не знает, куда мы едем.
Ферфакс, опиравшийся на плечо Блада, повернулся к нему и нахмурился.
– Видите ли, я не могу задерживаться, – сказал он.
– Рад это слышать, – последовал быстрый ответ. – А куда вы плывёте, меня мало интересует, лишь бы это место находилось подальше от Рио-де-ла-Ача.
Худое округлое лицо англичанина просветлело.
– Значит, вы тоже удираете? – усмехнулся он. – Будь проклята моя кровь! Вы на редкость сговорчивы. Ну, тогда все в порядке. Поживее, Тим!
Неужели твои увальни не могут двигаться быстрее?
Капитан засвистел в дудку, и множество босых ног быстро затопали по палубе. Тим подгонял их криками и руганью, потом, подойдя к борту, отдал приказание индейцам, все ещё сидевшим в лодке.