Павел Горьковский - Черный парус, адские берега
– Едва не довели меня до инцеста, дурехи голозадые! Еще сестры у вас есть?
– Все – сестры. Один род.
– Погоди. – Джерри решил сам прояснить ситуацию. – Как имя вашего папы?
Для доходчивости он указал на себя, потом на Фабиена, и на самих девушек:
– Я – Джерри, он Фабиен, ты? Ты?
– Мэ-Ри… Ан-На…
– А ваш папа, Мэри? Как его имя?
Мэри счастливо улыбнулась и ответила:
– Мо-Ряк!
– Беда с вами, сестрички! Ясно, что он не свинопас, раз сюда угодил…
ГЛАВА 18
Девушки завершили соревнование. Шест унесли, и обладательницы двух самых длинных жемчужных ниток снова вошли в песчаный круг и принялись колотить друг друга без всяких правил и стеснения. Языки пламени играли на взмокших от пота телах, красавицы то изгибались и вертелись, выкручивая друг другу руки, то таскали друг дружку за волосы, пока не свалились и продолжали барахтаться в песке.
Джерри и Фабиен, позабыв обо всем, наблюдали волнующее зрелище.
Первой сдалась гуманная миссис Лаксли. Сошла со своего божественного трона и прекратила схватку, отобрала у девушек бусы, пересчитала жемчужины, объявила победительницу и усадила на свое место. Отвергнутые красавицы погрустнели, уселись в кружок возле догорающего костра и стали шушукаться.
Леди же сурово нахмурилась и направилась прямиком к своим спутниками.
– Фабиен закончит дни на эшафоте, но от вас, мистер Джеремая, я не ожидала подобного поведения! – Сказать по правде, Джерри только и успел обнять ту девчушку, что назвалась Мэри. – Стыдно склонять к греху невинные, чистые души! Лучше расспросите, как эти несчастные попали на остров – я не нашла здесь ни лоскутка их одежды, ни лодок, ни плотов. Ничего!
Всем троим «летучим богам» пришлось изрядно намаяться, не раз прибегнуть к языку жестов и прочим ухищрениям, чтобы узнать о традициях маленького племени.
Милость боговГлавный подарок богов своим детям из народа нару – мудрость. Мудрость дорого стоит, чтобы ее получить, людям приходится отдавать богам свою красоту. Поэтому мальчиков из племени с малолетства содержат в темных пещерах, среди пауков и летучих мышей – для них вырубают крохотные ниши и выпускают побегать только за тем, чтобы будущие жрецы не разучились двигаться.
Зато потом нескладные телом жрецы способны заставить горы прекратить исторгать дым, пепел, пламя и реки раскаленного камня, их заклинания останавливают громадные волны, они запрещают дождю губить урожай и призывают косяки рыб в прибрежные воды. Нити жизни любого из членов племени в руках мудрых жрецов.
Мудрость должна вознаграждаться. Поэтому милостивые боги отобрали у морских тварей голос и создали из него жемчуг – застывшие слова безмолвных рыб. Когда юным девушкам приходит пора выйти замуж, родные усаживают их в лодки и привозят на отдаленные острова, где оставляют одних на две луны – нырять за жемчугом. Девушки ныряют в море с высокой скалы, повесив на шею плетеный кошель для жемчужных ракушек да остро заточенный нож в ножнах. Ножом они вскрывают раковины, а при надобности отбиваются от хищных рыб.
Та из девушек, что соберет самую длинную низку жемчужин, преподносит ее в дар мудрейшему из жрецов, а потом входит в его дом новой женой.
Так ведется год за годом – если в мирный круг жизни не вторгаются боги. Они могут прийти по воде. Так было много лет назад, когда народ нару прогневил богов и они явились из моря на жуткой черной повозке, уничтожили всех мудрых жрецов во время церемонии, а потом горы извергли пламя и долго еще бушевали стихии над островами народа нару. Старые женщины рассказывают, что иногда боги приходят по водам, чтобы взять себе жен из племени нару, вместе с их жемчужными бусами.
Но бывает и так, что девиц похищают смертные чужаки. Если люди нару ловят чужаков, то приносят в жертву богам – так сохраняется гармония мира. Похищения происходят все чаще и чаще. Поэтому мудрые жрецы опасаются отвозить девушек далеко, туда, где можно найти крупный и прекрасный жемчуг, а оставляют на ближайших островах. Жемчуг здесь мелкий, зато девушки могут развести в условленном месте большой огонь и известить мудрых жрецов, если с ними приключится беда.
Но в этот раз невестам из племени нару повезло – потому что летучее яйцо принесло по воздуху главного златокудрого бога!
Они разожгли большой праздничный костер, свет которого известил всех в окрестностях о приключившемся чуде. Завтра жрецы наверняка приплывут на быстрых каноэ с большого острова, чтобы поклониться богам и провести надлежащие церемонии.
Юные дикарки еще рассказывали легенды своего племени, с трудом подбирая слова и оживленно жестикулируя, а измученная миссис Лаксли притихла и уснула на своей плетеной подстилке.
Прекрасные ныряльщицы тут же подбежали к ней и стали обмахивать златокудрого бога пальмовыми листьями, сменяя друг друга, как матросы на вахте. Таиться больше не было причин. Джерри с силой сжал локоть брата, крикнул, задыхаясь от нетерпения:
– Все сходится, Фабиен! Все! Черный корабль, карлики. Мы на отцовском острове!
Фабиен улыбнулся рассказчицам:
– Сестрички, миленькие, а нет ли на этом острове пещеры?
– Такой большой норы в горе? – уточнил Джерри.
Девушки переглянулись:
– Здесь есть! – ответила сестричка Анна. Сестричка Мэри добавила:
– Идем. Мы покажем. – Вскочила, отряхнула песок, скрылась в хижине и вернулась с двумя тонкими, прочными кожаными поясами, на которых болтались ножи в грубых кожаных ножнах. Девушки повязали полоски кожи на талию и поманили гостей за собой:
– Идем. Мышей – нет. Пауков – нет. На большом острове есть. Здесь – нет!
Джерри смастерил из ветки некоторое подобие факела, зажег от костра, их небольшая процессия тронулась в глубь острова.
Тропинка к пещерам пролегала через густой, зеленый кустарник. Девушки обрубали свежие ветки, запросто размахивая острыми ножами там, где бурная растительность успела преградить дорогу. Они выглядели воинственно и заманчиво. Если идти не по берегу, а напрямую через тропические заросли – до скалистой части остова было рукой подать. Вход в пещеру располагался довольно высоко, но ловким и быстрым, как лесные кошки, девушкам не потребовалась помощь, чтобы туда забраться. Они полезли наверх, цепляясь за камни, и исчезли в темном жерле пещеры.
– Бойкие у нас сестрички! Прямо отчаянные, не боятся выпачкаться или оцарапаться, – улыбнулся Джерри, – а ведь какие красавицы. Знаешь, Фабиен, не дело, что наши сестрички, пусть и сводные, вихляют голыми задами в такой глухомани.