Горацио Хорнблауэр. Рассказы (СИ) - Форестер Сесил Скотт
Гость встретил появление дамы вежливым и внимательным молчанием.
— Могу ли я представить Вашему Высочеству мою супругу? — спросил Хорнблауэр.
Тот низко поклонился и, взяв руку Барбары, еще раз склонился над ней в поцелуе. Хорнблауэр следил за этим с некоторым раздражением. Барбара была женщиной, очень чувствительной к этому галантному жесту — любой мошенник мог найти путь к ее сердцу, если ему удавалось выполнить этот ритуал достаточно изящно.
— Прекрасная леди Хорнблауэр, — произнес незнакомец. — Жена самого выдающегося офицера Флота Его Величества, сестра великого герцога Веллингтона — но более известная все же как леди Хорнблауэр.
Этот сумасшедший был, по крайне мере, очень хорошо информирован. Но эта его тирада также была не характерна для Наполеона. Бонапарт был известен своим пренебрежительным отношением к женщинам, и, говорят, свои разговоры с ними ограничивал вопросами о количестве детей. Но, похоже, Барбара так не думала, когда, выслушав слова гостя, она снова повернулась к мужу и ее голубые глаза пытливо заглянули в глаза Хорнблауэра.
— Его Высочество — начал он.
Конечно, Хорнблауэр доиграл этот фарс до конца, повторяя просьбу странного гостя и особенно подчеркивая важность дел, ожидающих его в Париже.
— Я полагаю, Горацио, ты уже велел заложить экипаж? — спросила Барбара.
— Если честно, то еще не успел.
— Тогда, надеюсь, ты сделаешь это сейчас — ведь, как говорит Его Высочество, дорога каждая минута.
— Вы слишком добры, миледи — поклонился Его Высочество.
— Но… — начал было Хорнблауэр, однако смолк под взглядом голубых глаз. Он пересек комнату, потянул за шнур звонка и отдал вошедшему Брауну соответствующие распоряжения.
— Скажите Гаррису, что у него есть пять минут на то, чтобы запрячь лошадей и ни секунды больше, — прибавила Барбара.
— Да, миледи.
— Миледи, милорд, — торжественно произнес гость, когда Браун вышел из комнаты. — Вся Европа в долгу перед вами за это доброе дело. Конечно, мир не благодарен по определению, но в благодарности Бонапарта вы можете не сомневаться.
— Ваше Высочество слишком добры, — ответил Хорнблауэр, стараясь, чтобы его слова прозвучали не слишком саркастично.
— Я желаю Вашему Высочеству приятного путешествия, — заметила Барбара, — и, надеюсь, оно будет успешным.
Этот сумасшедший, без сомнения, завладел всем вниманием Барбары, без остатка. Она старательно избегала возмущенных взглядов мужа до тех пор, пока Браун не объявил, что экипаж подан, и незнакомец уехал прочь — в темноту и потоки дождя.
— Но, моя дорогая, — наконец решился запротестовать Хорнблауэр, — зачем ты это сделала?
— С Гаррисом ничего не случится, если он проедется до Мэйдстона и обратно, — ответила Барбара, — лошади тоже не слишком устанут от такой прогулки.
— Но этот человек — ненормальный! — взорвался Хорнблауэр, — настоящий сумасшедший. Самозванец и мистификатор — и при том не слишком талантливый!
— Я все-таки думаю, что в нем что-то есть, — задумчиво произнесла Барбара, — нечто такое…
— Ты имеешь в виду, что он ловко поцеловал тебе руку и умеет говорить красивые речи — раздраженно бросил Хорнблауэр.
Не прошло и недели, когда «Таймс» опубликовал сообщение из Парижа:
«Принц Луи Наполеон Бонапарт, претендент на императорский трон, сегодня был официально объявлен кандидатом на пост Президента Французской Республики».
А около месяца спустя лакей в ливрее доставил в Смоллбридж письмо и пакет. Письмо было написано по-французски, но Хорнблауэр без труда перевел:
«Милорд!
По поручению Его Высочества монсеньера принца-президента, я имею честь передать Вам благодарность Его Высочества за ту помощь, которую Вы соблаговолили оказать ему во время последнего путешествия Его Высочества в Париж. В приложении к этому письму Вы найдете знаки кавалера ордена Почетного Легиона и я имею честь сообщить Вам, что, согласно распоряжению Его Высочества, я уже запросил у Ее Величества королевы Великобритании, через государственного секретаря разрешение для вас принять эту награду.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Я также уполномочен Его Высочеством просить Вас передать вашей супруге, леди Хорнблауэр, его самую искреннюю благодарность вместе с небольшим сувениром, который, как надеется Его Высочество, станет достойной данью прекрасным глазам, которые так хорошо запомнились Его Высочеству.
С искренними заверениями моего глубокого почтения,
Ваш преданный и покорный слуга
Кадор, министр иностранных дел».— Черт побери! — воскликнул Хорнблауэр, — не успеешь глазом моргнуть, как этот парень провозгласит себя императором. Наполеоном Третьим, я полагаю.
— Я же говорила, что в нем что-то есть, — ответила Барбара. — Кстати, это очень красивый сапфир.
Этот камень действительно великолепно гармонировал с глазами, глядя в которые Хорнблауэр улыбнулся — с нежностью и смирением.
Краткий морской словарь
Бак — носовая часть палубы от форштевня до фок-мачты.
Бакштаг — курс парусного судна, образующий с направлением попутного ветра угол более 90° и меньше 180°.
Банка — скамья на шлюпке.
Банник — цилиндрическая меховая щетка на длинном древке, которой тушили остатки тлеющего картуза и прочищали — банили — пушку.
Баркас (барказ) — самая большая шлюпка, имеющая от 14 до 22 весел и парусное вооружение, служила для перевозки большого числа команды, тяжелых грузов и высадки десанта.
Баталер — интендантский унтер-офицер, заведующий вещевой или продовольственной кладовой.
Бейдевинд — курс парусного судна, образующий с направлением встречного ветра угол меньше 90°.
Бизань — косой парус, ставящийся на бизань-мачте.
Бизань-мачта — задняя мачта у судов, имеющих три и более мачты.
Бимс — балка, соединяющая борта корабля и служащая основанием для палубы.
Бом — слово, прибавляемое ко всем парусам, снастям, рангоутным деревьям и такелажу, принадлежащим бом-брам-стеньге.
Бом-брам-стеньга — рангоутное дерево, служащее продолжением вверх брам-стеньги.
Боцман — старший унтер-офицер, ведающий судовыми работами.
Боцманмат — помощник боцмана.
Брамсель — прямой парус, поднимаемый па брам-стеньге над марселем.
Брам-стеньга — рангоутное дерево, служащее продолжением вверх стеньги.
Брандеры — небольшие суда, которые наполняли горючим материалом и пускали с наветренной стороны на неприятельские суда.
Брасопить рей — поворачивать его в горизонтальной плоскости с помощью брасов.
Брасы — снасти бегучего такелажа, прикрепленные к нокам реев и служащие для поворота их, вместе с парусами, в горизонтальной плоскости.
Брать рифы — убавить парус, зарифить его.
Брашпиль — якорная машина с горизонтальным валом для подъема якорей.
Бриг — двухмачтовое парусное судно.
Бриз — ветер, дующий вследствие неравномерности нагревания суши и воды днем с моря на сушу, а ночью с суши на море.
Брюк — толстый трос, которым пушку крепили к боковым стенкам пушечных портов.
Бушприт — горизонтальное или наклонное рангоутное дерево, выдающееся с носа судна.
Бухта троса или снасти — трос или снасть, свернутые кругами.
Ванты — части стоячего такелажа, которыми укрепляются мачты, стеньги и брам-стеньги.
Ватерлиния — кривая, получаемая при пересечении поверхности корпуса судна горизонтальной плоскостью, соответствующей уровню воды.
Верповать — тянуть судно посредством верпа, т. е. небольшого вспомогательного якоря. Самый большой из верпов называется стоп-анкером.
Вестовой — матрос, прислуживающий в кают-компании или офицеру.