Kniga-Online.club

Иван Медведев - Братья по крови

Читать бесплатно Иван Медведев - Братья по крови. Жанр: Морские приключения издательство Букмэн, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

42

Острова Баунти.

43

Возможно, за шестьдесят один год до Уоллиса Таити видел испанский мореплаватель Кирос, но не высаживался на остров.

44

В таитянском языке отсутствовали многие звуки европейских языков, особенно согласные. Поэтому жители Полинезии не могли точно произносить английские слова и переделывали их на свой лад: перетане – британцы, Кук – Тути…

45

Помаре – он же Ту (Оту), Теина… На протяжении жизни несколько раз менял свои имена. Автор использует последнее имя, под которым он вошел в историю.

46

Т.е. побрататься, полинезийский обычай.

47

«О-взэ!» – возглас восхищения.

48

Корни кавы (авы) пережевывают до состояния жвачки, сплевывают в блюдо, разбавляют водой и процеживают.

49

Попоэ – таитянский пудинг; смесь из плодов хлебного дерева, спелых бананов и протертых орехов, замешанная па кокосовом молоке и доведенная до густоты заварного крема.

50

Зато было более 10 определений секса.

51

До «Баунти» о Таити европейские корабли посещали по меньшей мере шесть раз – четыре английские экспедиции, одна французская и одна испанская. Вероятно, были и экспедиции, оставшиеся неизвестными истории путешествий и открытий.

52

Таитянский вид серфинга – орус.

53

Тапа – местная материя.

54

Ароа – любовь, любить.

55

Табу – запрет на что-либо.

56

Максимальная мера наказаний плетью – до ста ударов, пока между сорванной кожей и кусочками мяса не становились видны ребра.

57

Тайо – названный брат.

58

Помаре знал полинезийца Оман, который совершил с Куком путешествие, побывал на Мадагаскаре, откуда привез много красных перьев больших попугаев.

59

Ныне – Тонга.

60

Новый Южный Уэльс.

61

Блай открыл следующие острова: Янгасу, Моте, Нгау, Наираи, ВитиЛеву, Коро и Ясаву в архипелаге Фиджи и острова Садул-Айленд. Риф-Айленд, Ватганаи в группе островов Бенкса.

62

Или Реставрация – в память о возвращении на трон 29 мая английского короля Карла II.

63

Бумеранг.

64

Сабандар – чиновник в колониальной администрации, ведающий связями с иностранцами.

65

В наше время известен голливудский фильм «Мятеж на „Баунти“, но он во многом не соответствует действительным событиям.

66

В английском флоте существовало (и существует) несколько рангов капитанского чина.

67

Моряки называли ее Дженни.

68

В XVI веке, при несовершенных навигационных приборах, подобное случалось часто.

69

В 1767 г. английский капитан Картерет побывал в южной части архипелага, не подозревая о том, что это и есть «Соломоново царство» Менданьи. Испанский мореплаватель так расхвалил открытые им острова, что британцы просто не узнали их.

70

Точно неизвестно какого именно курса придерживался Флетчер после посещения островов Дружбы. Автор дает свою версию.

71

Картерет из-за плохой погоды неверно взял долготу и ошибся на 4 градуса.

72

Оро – покровитель земледельцев в верованиях полинезийцев

73

Мата-ки-те-рапги – древнее полинезийское название Питкерна

74

Пандора – женщина в древнегреческой мифологии, созданная по воле Зевса в наказание людям за похищенный Прометеем огонь у богов. Любопытная Пандора открыла ящик, наполненный бедствиями, которые распространились по земле.

75

Острова Митре и Шерри.

76

Судьбу кораблей Лаперуза, потерпевших крушение у о. Ваникоро (архипелаг Санта-Крус), выяснил английский капитан Питер Диллон, побывавший на острове в 1826 г. Но к тому времени все французы уже умерли.

77

Красавица Дженни опять разлюбила неверного ей Алека Смита и снова вернулась к Мартину.

78

Хумпус-бумпус – полинезийское блюдо, которое подавалось при примирении врагов.

79

Ныне о. Маврикий.

80

Ныне о. Реюньон.

81

Арматор – лицо, эксплуатирующее морское судно независимо от того, принадлежит оно ему или нет.

82

Ласкары – индийские матросы.

83

Франция помогала США во время войны с Англией за независимость.

84

Флейта – вид очень устойчивого судна с загнутыми внутрь верхними частями бортов, длинными мачтами и узкими парусами.

85

Патио – внутренний двор новоорлеанских домов.

86

Самбо – потомок негра и индианки

87

Босс (пиратский жаргон) – хозяин, шеф

88

Перейти на страницу:

Иван Медведев читать все книги автора по порядку

Иван Медведев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Братья по крови отзывы

Отзывы читателей о книге Братья по крови, автор: Иван Медведев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*