Жюль Верн - Безымянное семейство (с иллюстрациями)
15
Дьепп — город во Франции, на берегу пролива Ла-Манш.
16
Коллеж — среднее учебное заведение во Франции, Бельгии, Швейцарии и других странах.
17
Иезуит — 1) член католического монашеского ордена, основанного в 1534 г. в Париже; 2) хитрый, двуличный человек.
18
Кольбер Жан Батист (1619—1683) — министр финансов Франции с 1665 г.
19
Акадия — древняя область, образующая ныне Новую Шотландию и часть Нью-Брансуика.
20
Рисвикский трактат заключен в Рисвике, Рейсвейке, деревне близ г. Гаага, Нидерланды.
21
Монреальское соглашение заключено в г. Монреаль в провинции Квебек в Канаде.
22
Водрель де, правильно Бодрей (Vaudreuil) Филипп (1643—1725) — один из губернаторов Канады.
23
Нью-Фаундленд, правильно Ньюфаундленд — провинция на востоке Канады на о. Ньюфаундленд и северо-восточной части о. Лабрадор.
24
Утрехтский договор, Утрехтский мир 1713 г. — ряд мирных договоров, завершивших войну за испанское наследство, заключен в г. Утрехт. Нидерланды.
25
Аахенский мир, правильно Ахенский мир 1748 г., был заключен в г. Ахен, Германия.
26
Огайо — штат на северо-востоке США.
27
Дюкен — форт, назван по имени французского моряка А. Дюкена (1610—1688).
28
Вашингтон Джордж (1732—1790) — первый президент США.
29
Франклин Бенджамин (1706—1790) — американский просветитель и государственный деятель. Один из авторов Декларации независимости США (1776) и Конституции (1787).
30
Эскадра — крупное соединение военных кораблей.
31
Монкальм Луи (1712—1759) — французский маршал.
32
Карильон, правильно Карийон — укрепление, форт, где была одержана победа над англичанами Монкальмом в 1758 г.
33
Ниагара — укрепление на границе США и Канады, находится на берегу р. Ниагары.
34
Вольф, правильно Уолф (1727—1759) — английский генерал, одержавший победу над Монкальмом в 1759 г.
35
Монморанси — населенный пункт, названный в честь маршала Франции (1493—1567).
36
Людовик XV (1710—1774) — король Франции.
37
Труа-Ривьер — губернаторство в Канаде.
38
Билль — законопроект; название некоторых конституционных актов.
39
Сен-Жан — ныне город в Канаде, в провинции Квебек.
40
Папино Луи Жозеф (1786—1871) — один из руководителей восстания 1837—1838 гг. против английского колониального господства в Канаде.
41
Метрополия — государство, владеющее захваченными им колониями.
42
Лоялисты — сторонники метрополии во время войны за независимость в Северной Америке в 1775—1783 гг.
43
Эльзас — историческая провинция на востоке Франции.
44
Лотарингия — историческая провинция на востоке Франции.
45
Автономия — самоуправление, самостоятельность.
46
Кольборн, прав. Колборн Джон (1718—1863) — губернатор Канады.
47
Полицеймейстер, полицмейстер — начальник полиции города.
48
Кафедральный собор — главный собор города, в котором совершаются богослужения епископом. Проповедь произносится со специального возвышения — кафедры.
49
Норд-вест — северо-западный ветер.
50
Пикет — небольшой сторожевой отряд.
51
Карабинер-волонтер — легкая пехота в европейских армиях XVII—XIX вв., состоящая из добровольно поступивших на военную службу.
52
Гарно Франсуа Ксавье (1809—1866) — канадский историк, родом из Квебека, автор «Истории Канады».
53
Палата лордов — верхняя палата парламента.
54
Палата общин — нижняя палата парламента.
55
Ватерлоо — населенный пункт в Бельгии, где в 1815 г. была разгромлена армия Наполеона.
56
Ришелье — графство в Канаде.
57
Сент-Урс — графство в Канаде.
58
Реформист — сторонник реформизма — преобразования существующего направления, течения. В XVI в. носило антифеодальный характер, затем приняло форму борьбы против католической церкви.
59
О'Коннел Даниел (1775—1847) — лидер либеральной части ирландского национального парламента.
60
Циркуляр — правовой акт, распоряжение, содержащее предписание подчиненным органам.
61
Магистрат — орган городского управления.
62
Пиастр — итальянское название старинной испанской монеты песо.
63
Скиннер — погонщик вьючных животных; перен. обманщик.
64
Монро Джеймс (1758—1831) — пятый президент США. В 1823 г. провозгласил внешнеполитическую программу, известную как доктрина Монро.
65
Дальхаузи Джеймс (1812—1860) — английский политик, губернатор.
66
Епархия — церковно-административная территориальная единица.
67
Регул Марк Атилий (? — ок. 248 г. до н. э.) — римский полководец.
68
Олбани — город на северо-востоке США, центр штата Нью-Йорк.