Владимир Ковтун - Полет дракона
Окончив операцию, Лао внимательно посмотрел на пациента.
- Если ты не смиришь свою гордыню, то такие неприятности с тобой будут продолжаться. Причем, с каждым разом они будут все тяжелее.
Воин презрительно усмехнулся.
- Ты предлагаешь мне стать трусом, старик?
- Ты не понял меня. Злых свойств – пять. Основное – считать главными собственные достоинства. В то время, как ты – всего лишь меч Сына Неба.
Воин недоверчиво покрутил головой, поблагодарил за лечение и удалился.
- Ему придется немало хлебнуть, прежде чем он сообразит, что к чему. - Пробормотал Лао, и глянул на следующего посетителя.
Им оказался молодой офицер с открытым и живым лицом. Вежливо поклонившись, он покосился на лежащую у ног старика большую собаку, и изложил суть своей просьбы.
- Мне не надо ехать к твоему товарищу. – Ответил Лао, выслушав его рассказ.
Офицер удивленно посмотрел на лекаря.
- Мне сообщили, что в помощи ты не отказываешь никому. - Сказал он.
- Верно. – Согласился Лао. - Но, случай – легкий. Когда ты вернешься, жара у больного не будет.
И увидев, что посетитель продолжает глядеть на него с сомнением, добавил:
- Я уже послал твоему другу «ци», которой ему не хватало.
Несколько растерянный офицер поклонился, и направился к двери.
Лао молча глядел ему вслед.
«Его лицо меня взволновало. Оно знакомо… или я ошибаюсь? - Подумал он. – «Наверное, ошибаюсь. День был тяжелым, и я начинаю видеть сны наяву. Стоит освежить душу дыханием гор».
Старик вышел из хижины, и долго смотрел на Стену, взметнувшуюся над горой. Она, несомненно, была живой, наполненной смыслом и сокровенными устремлениями. Белые облака, казалось, обнимали ее, легко касаясь мощных башен и зубчатых стен.
Собака неотступно следовала за Лао.
- Видишь ли, Юс, - Обратился к ней хозяин. – люди считают меня кудесником, даже Учителем. Мне, порой, и правда, удается оказать им помощь. И меня это радует. Но, они бы долго смеялись, если бы узнали, что в моей душе живет ребенок. Мне хочется прыгать и смеяться от радости, когда я вижу, как бабочка летит над цветущим лугом.
Пес дружелюбно помахивал хвостом, вполне соглашаясь с Лао.
- Только вот, старость подходит, Юс, и грусть одолевает. Ноет спина, и ноги не всегда слушаются. Куда ты пойдешь, если меня не станет, а? Чувствует мое сердце, что нам с тобой предстоит скорая разлука. Об этом тоже моя печаль. Но, не будем тревожить душу. Погляди лучше, как диковинно смотрится вон то облако. Как будто величавый дракон медленно плывет по Небу. А под ним – тысячи горных пиков и ущелий. Прекрасна наша страна, Юс! Когда-нибудь это поймут все люди, и их жизнь станет намного светлее. Но, посторонись – видишь, несут какого-то знатного господина в паланкине. Неровен час, придавят тебе хвост. Такие разряженные фазаны шутить не любят.
Лао остановился, поклонившись по обычаю, и пропуская процессию.
В оранжевом, расшитом драконами паланкине сидел важный господин, с жестким выражением глаз и одеревеневшей от надменности шеей. Он смотрел прямо перед собой, не замечая окружающих.
Согбенные носильщики и десятка два воинов охраны проследовали мимо человека с собакой.
- Ну, вот, можно идти дальше, Юс.
- Эй, старик! - Раздался грубый окрик позади него.
Лао оглянулся. Его догонял один из сопровождающих знатного господина в паланкине.
- Ну-ка, вернись! Тебя желает видеть наш господин.
Лао наклонился к собаке, которая прижималась к ногам хозяина, и явно не хотела идти.
- Придется подойти, Юс. Не бойся, нас не обидят.
Лао подошел к паланкину, и глянул в лицо подозвавшего его вельможи. Он сразу узнал этого человека. Это был тот самый господин, который когда-то приказал ему погубить хозяина резного нефритового украшения в виде свернувшегося дракона. Лао тогда же был вынужден навсегда покинуть свою хижину в горах. Несколько мгновений они смотрели друг другу в глаза.
- Ты не выполнил мое приказание, старик. – Негромко произнес вельможа.
- Я могу лечить людей, но не способен их убивать. – Тихо ответил Лао.
- Возможно. – Согласился седок. – Но ты взял мои деньги, и сбежал вместе с ними.
- Я не брал ваших денег. Они остались лежать там, где вы их положили…
Но вельможа уже не слушал.
- Арестуйте его и посадите в колодки! – Приказал он сопровождавшим его лицам. – Этот старик обокрал и обманул меня.
«Черное может запачкать белое, а белое не может высветлить черное. Дурной запах мигом вытеснит благоухание, а благоухание не может побороть дурной запах. Вот что получается, когда низкий человек сталкивается с благородным мужем».
Чжан Чао «Прозрачные тени снов».
Вернувшись в палатку к захворавшему Жуну, Фэй обнаружил, что сыну всесильного министра Ни-цзы, действительно, полегчало. Жар у больного спал, и лоб покрыла испарина. Старик-целитель не обманул.
- Тебе что-нибудь хочется? – Спросил Фэй.
- Нет. Я бы просто поспал до утра.
- Отдыхай. – Ответил Фэй, и вышел из палатки.
«Как там мой дружок…» - Подумал он, сев на коня, и направляясь к одной из башен Стены. – «Можно представить, какой мрак у него в душе. Потерять любимую, и не иметь даже возможности ее поискать. Да! Это – настоящая беда!»
Навстречу ему по дороге двигались несколько человек, которые вели старика-арестанта. Позади понуро, опустив хвост, плелась большая собака.
Вглядевшись, Фэй удивился: арестантом оказался тот самый старик-лекарь, которого он посетил совсем немного времени тому назад. Фэй остановился.
- В чем провинился этот человек, и куда вы его ведете? – Спросил он стражников.
- Следуйте своей дорогой, господин офицер. – Ответил ему один из них. – Вас это совершенно не касается!
Фэй, не слезая с коня, достал из-за пояса плетку, и с размаха хлестнул ею по лицу стражника.
Багровая полоса мгновенно вспухла на лице дерзкого сопровождающего. Остальные схватились за мечи, но тут же согнулись в глубоком почтительном поклоне. Перед их лицами раскачивался Золотой Дракон – знак высшего отличия и доверия Императора.
- Отвечайте! – Повелительно приказал Фэй.
- Господин! - Заговорил стражник, держась за щеку. – Мы ведем арестованного в тюрьму. Этот человек обманул и обокрал господина Цая, который является доверенным лицом Императора и главнокомандующего Ли Гуан-ли.
- Когда же он успел его обокрасть? Я знаю этого старика, как лекаря и очень хорошего человека. Каким-то чудом, на расстоянии, он сумел помочь моему сослуживцу.
- Мы не можем знать. – С поклоном ответил стражник. – Спросите об этом у господина Цая.