Луи Буссенар - Кругосветное путешествие юного парижанина
Кордильеры остались позади. Надо было спускаться. Задача в общем несложная. Два бифштекса медленно пошли вниз и замерли на расстоянии двадцати пяти сантиметров от птиц.
— Полегче, дорогие мои, полегче, — изнемогая от напряжения, командовал Фрике. — Дайте мне хоть вздохнуть! Вот так!.. Поспокойнее… Какого черта! Молодцы, отлично работаете… А вот вожжи натягивать не надо… Еще помедленнее. Я же устал, и кровь из носу хлещет, как говорится, фонтаном. А!.. Мы прибыли… и без потерь. Город! Черт! Какой маленький! Дома как зернышки проса. Тут есть железная дорога. Вижу паровозный дым.
В городе Санта-Роса-де-лос-Андес все были заинтригованы. Еще бы, какой-то неведомый аппарат появился из заоблачных высей со стороны главного хребта и, увеличиваясь в размерах, устремился к земле.
Из футляров было вынуто огромное количество биноклей, при этом кое-кто из ошеломленных владельцев, прильнувших к окулярам, тотчас же выронил их из рук.
Зрелище действительно потрясало. Никто не мог бы вообразить ничего подобного!
Люди начитанные — а среди горожан нашлись и такие — тут же припомнили басню остроумца Лафонтена[355] «Черепаха и Две Утки». Фрике, скрюченный в гондоле, влекомой двумя птицами, напоминал милую черепаху, переносимую по воздуху услужливыми перепончатолапыми.
Две тысячи человек, толкая друг друга, давились у здания вокзала, когда гамен опускался на привокзальную площадь.
Невозможно описать энтузиазм встречавших. Чилийцы кричали во всю мочь, топали ногами, хлопали в ладоши; дамы и девушки бросали цветы. Одна находчивая женщина тут же угостила путешественника крепким бульоном, а начальник станции заставил его выпить большой, полный стакан старого французского вина, от чего у Фрике тотчас же глаза полезли на лоб.
Этот чиновник довольно прилично говорил по-французски. В двух словах воздухоплаватель рассказал о своих приключениях, а начальник станции старательно переводил его рассказ на испанский. Толпа все больше и больше проникалась драматизмом невероятного побега, и энтузиазм ее еще возрос.
— Спасибо, господа, тысячу раз спасибо за сердечную встречу! — произнес растроганный до глубины души гамен. — Еще одна минута — и я в вашем распоряжении. Просто пора распрячь моих храбрых «коней». Мне их будет так не хватать!
Фрике вытащил нож и перерезал ремни упряжки. Кондоры же побежали прочь, хлопая крыльями; затем медленно поднялись вверх, описали круг, набрали высоту и исчезли из виду.
— Бедные, даже не позавтракали. Вид всего этого собрания лишил их аппетита, а я им так обязан!
Фрике оказали прямо-таки царское гостеприимство. Кормили до отвала и спать уложили в настоящую постель.
Наконец на следующий день юный парижанин уезжал на поезде в Сантьяго. Карманы его оттопыривались от солидной суммы, собранной по подписке городской знатью, и не было ни малейшего сходства между вчерашним изголодавшимся беглецом и джентльменом, похожим на министра, едущим в купе первого класса.
Через пять часов гамен прибыл в Сантьяго. Там его ждал сюрприз.
Начальник станции протелеграфировал французскому консулу и ввел его в курс дела. Представитель родины Фрике отправился встречать поезд. С ним были еще двое, они взволнованно ходили с места на место, останавливались, топтались на месте, а заслышав паровозный свисток, кинулись к составу.
Гамен вышел из вагона, внезапно побледнел, ноги его подкосились, изо рта вырвался сдавленный крик, перешедший в рыдания.
Четыре сильных руки подхватили и сжали юношу в мощных объятиях.
— Месье Андре!.. Мой дорогой доктор!..
— Фрике!.. Сын мой!.. Брат мой!.. Наконец-то ты отыскался!..
Трое мужчин — настоящих матросов, не правда ли? — рыдали, как дети.
— А Мажесте? — взволнованно спросили доктор и Андре.
— Все еще во власти бандитов. Ничего, мы его вернем!.. Как я был прав, прокричав «Сантьяго»! Видите ли, пересекая Американский материк, я наткнулся на партизан. Обо всем знает мой друг Буало; он из тех людей, кто берется совершить невозможное. Я как-нибудь расскажу вам о нем, моем новом товарище. Я уверен: сейчас он пытается меня разыскать и выручить из индейского плена и в конце концов докопается до истины.
Уже на следующий день французы решили оповестить Буало о состоявшейся встрече троих друзей, рискнули послать с нарочным два письма, наугад, через поселения индейцев. И вот первый курьер, отплывший в Буэнос-Айрес, повез детальнейшее описание происшедших событий вместе с рекомендациями, как действовать, в послании назначалась встреча через три месяца.
Затем наши друзья составили план дальнейших действий и направились в город Вальпараисо[356], горячо поблагодарив консула за искреннее внимание и чистосердечную помощь.
От Сантьяго до Вальпараисо пять часов езды по железной дороге.
Нет нужды говорить, как трое европейцев все больше и больше сближались и делились нечаянными радостями.
Само собой разумеется, по приезде на место они тотчас отправились на рейд.
«Эклер», доблестный крейсер под командованием де Вальпре, доставивший доктора Ламперьера и Андре на западное побережье Америки, стоял на якоре, готовый отплыть в погоню за морскими разбойниками.
Тогда, в море, храбрый офицер сразу же обратил внимание на возглас гамена: «Сантьяго» — и сразу же после гибели парохода «Вилль-де-Сен-Назер» отдал приказ идти в Вальпараисо, порт, ближайший к Сантьяго.
В тот миг, когда к берегу причаливала шлюпка, на которой трое друзей должны были попасть на борт «Эклера», Фрике замер.
Появилось судно. Величественное. По оснастке — шхуна с удлиненным корпусом приятного цвета старой бронзы, с длинными и крепкими мачтами.
— Тысяча чертей!.. — прокричал гамен. — Это же он!
— Кто?
— Друзья мои!.. На крейсер! Быстро на «Эклер», иначе разбойник уйдет от нас.
— Да ты с ума сошел!
— Но неужели не видите, эта трехмачтовая шхуна — он и есть!.. Опять переменил название и внешний вид. Это невольничий корабль… проклятое судно морских бандитов! «КОРАБЛЬ-ХИЩНИК»!
Конец второй частиЧасть третья
«КОРАБЛЬ-ХИЩНИК»
ГЛАВА 1
Морской бой. — Деревянное судно и бронированный корабль. — Пушечная дуэль. — Будет ли глиняный горшок так же умен, как чугунный? — Кокетство бандита. — Мариус Казаван изумлен. — Прекрасный маневр с дурными намерениями. — Полет снаряда со скоростью четыреста двадцать семь метров в секунду. — Как заткнуть три пробоины в корпусе деревянного судна. — На абордаж!.. — Преимущества водонепроницаемых переборок. — Ранены оба. — Новое приключение парижского гамена. — Спасение негодяя. — Знатное лицо в облике матроса. — Военно-полевой суд. — Состязание в учтивости. — Радость человека, которого расстреляют, а не повесят.