Бернард Корнуолл - ПОЛК СТРЕЛКА ШАРПА
Грум — Слуга при экипаже. Прим. пер.
11
Портшез — лёгкое переносное кресло, род открытых носилок. Прим. пер.
12
Четверть пенни. Прим. пер.
13
Тиральеры, от фр. «tire»-«стрелять», — стрелок во французской пехоте, действующий в рассыпном строю для прикрытия боевого порядка своего подразделения. Прим. пер.
14
«Синие» — Конная Гвардия. Прим. пер.
15
От «шер ами» — «дорогой друг», французское обращение. Прим. пер.
16
Сикоракса — ведьма, мать Калибана, персонажа «Бури» В. Шекспира. Прим. пер.
17
Бедлам — лондонский сумасшедший дом. Прим. пер.