Розалинда Лейкер - Венецианская маска
— Селано никогда не согласятся на это.
Мариетта подумала, что Торриси были такими же непреклонными, но держала язык за зубами — ведь она была гостьей Доменико Торриси. Если бы они находились на нейтральной территории, это было бы другое дело.
Когда наконец они поднялись из-за стола, то направились осмотреть книги в библиотеку, где на столах были разложены для показа бесценные тома тринадцатого и четырнадцатого веков с изысканными иллюстрациями.
Джаккомина испытала настоящий шок. В течение многих лет она была почитательницей ранних изданий и их знатоком. На ее глаза навернулись слезы, когда Доменико показал ей и Мариетте маленькую иллюстрацию основателя оспедаля, брата Пьетруччио д'Ассизи, кормящего голодных маленьких детей из чашки.
— Такое сокровище! — воскликнула монахиня. — Какая редкость! Это из того времени?
— Думаю, да.
— Тогда, должно быть, точно так и выглядел этот славный человек! Какое доброе лицо! Ты видишь, Мариетта?
— Вижу. — Мариетта, изучая красивый маленький рисунок в голубых, красных и золотых тонах, подумала, насколько иной была бы ее собственная жизнь, если бы сотни лет назад добрый человек не проникся жалостью к положению тех, кого все остальные отвергли.
Сестра Джаккомина села за библиотечный стол, приготовившись внимательно рассматривать другие страницы, и Доменико подвинул канделябр ближе к ней.
— Вы знаете, — сказала она, — брат Пьетруччио кричал «Пити! Пити!»[7], когда переходил от двери к двери, чтобы собрать деньги для дома своих подкидышей. Поэтому Оспедаль делла Пиета так называется. — Вдруг ее голос стал негодующим. — Это не он выжигал на ступнях детей букву «П», чтобы заставить их помнить всю свою жизнь, чем они обязаны Пиете, а богатые высокомерные люди, которые финансировали оспедаль после него и хотели, чтобы все знали про их милосердие.
Мариетта обменялась улыбкой с Доменико, который знал эти факты так же, как и она. Как они оба ожидали, монахиня продолжала возмущаться по поводу старой традиции, введенной теми же самыми самолюбивыми благотворителями, называть детей Ничтожество, Виселица, Камень, каким-либо другим оскорбительным именем, чтобы напоминать им об их унизительном происхождении. Мариетта заговорила:
— Я, например, очень признательна, что эта традиция была давно отменена вместе с выжиганием.
Сестра Джаккомина ласково улыбнулась ей.
— В твоем случае, дитя, это было бы, как написал английский драматург: «Роза под любым другим именем будет пахнуть так же ароматно». — Затем она повернулась на стуле, чтобы поблагодарить Доменико, когда он подал ей мощное увеличительное стекло, которое достал из ящика. — О, это как раз то, что мне нужно!
— Если у вас нет возражений, сестра, — сказал он, — я оставлю вас с этими книгами, пока мы с Мариеттой сходим на небольшой перерыв.
На мгновение сестра Джаккомина испытала неуверенность. Затем напомнила себе, что синьор Торриси был руководителем и поэтому стражем добродетели девушек из Пиеты. Она кивнула.
— Я с удовольствием побуду здесь с этими прекрасными книгами.
Мариетта предпочла бы остаться, но у нее не было выбора, и она пошла с ним. Он повел ее в угловой салон, выходящий на Гранд-Канал, где стены были цвета меда и висело красивое изображение Зефира и Флоры. Здесь, как и везде, пламя свечей усиливало окружающую обстановку, но, так как комната была среднего размера, это создавало интимную атмосферу. Окна были распахнуты в теплую майскую ночь. Она села на стул, с которого могла видеть усыпанное звездами небо, а он придвинул другой. Как всегда, звуки музыки доносились из разных частей города. Она слушала, медленно обмахиваясь веером. Это был подарок от поклонника, и бриллианты на нем отражали пламя свечей. Она сознавала, что, несмотря на расслабленную позу Доменико — одну руку он обвил вокруг спинки стула, а длинные ноги скрестил в лодыжках, — он был насторожен и ждал. Но чего? Больше чем когда-либо она осознавала, что он удивительно симпатичный мужчина.
— В моей жизни было мало музыки, прежде чем я приехала в Венецию, — заметила она, желая положить конец молчанию, возникшему между ними. — Только мое собственное пение.
— Я был в деревне, где вы родились, не так давно.
— В самом деле? — Она поняла, что он мог узнать о ее происхождении из данных Пиеты. В первый раз за много лет она испытала внезапную острую ностальгию, но потом все ее чувства сконцентрировались на тревожном предвкушении этого вечера. — Как она выглядит? Я никогда там больше не была.
— Там еще продолжают заниматься украшением масок. Вы хотели бы посмотреть на нее?
Она улыбнулась уголками губ. Существовала одна вещь, связанная с ней, которую он не мог найти в архиве. Возможно, пришло время сказать ему.
— Я хотела бы увидеть мастерскую, где мы с мамой провели так много часов и где я впервые увидела вашу позолоченную маску.
Даже не глядя на Доменико, Мариетта почувствовала воздействие, которое оказали ее слова, потому что последовал шелест его шелкового жакета, когда он резко наклонился вперед на стуле. Он внимательно слушал, когда она перечисляла доказательства, которые привели ее к заключению, что именно маску Торриси она расшивала своими руками. Мариетта не спрашивала, почему он заказал ее, потому что, если бы он хотел, сам бы рассказал ей об этом.
— Итак, между нами была связь, — заключила она, поворачивая голову, чтобы посмотреть на Доменико, — задолго до того, как вы сдержали свое слово не выдавать меня властям.
Он был слишком рациональным и логически мыслящим человеком, чтобы решить, что история с маской — простое совпадение, но, как ни странно, ее рассказ как будто все расставлял по местам.
— Я отвезу тебя в твою деревню, Мариетта. Это можно устроить.
Она покачала головой.
— Благодарю вас, не надо. Я действительно поеду обратно, когда буду знать, что это правильно для меня.
— Когда-нибудь, когда ты больше не будешь в Пиете?
— Да, думаю тогда.
— Ты размышляешь о том, чего бы хотела на всю оставшуюся жизнь?
Она кивнула, снова глядя в окно.
— Я не намереваюсь оставаться в Пиете больше двух лет. Затем выйду на концертную сцену и буду путешествовать по Европе.
— А что насчет брака?
— Это не для меня. Человек, за которого я бы вышла замуж, не вернулся за мной.
— Француз. — Это было утверждение. После той ночи в ридотто из-за интереса его жены Доменико отправил одного из своих лучших шпионов следить за Мариеттой и Алексом, куда бы они ни ходили. Когда об их провалившемся побеге было доложено, Анжела исполнилась сострадания. Именно тогда она настояла, чтобы они посещали как можно больше концертов, где пела Мариетта. Он так привык к капризам Анжелы, что даже не спрашивал, почему они ходят в масках на каждое представление, хотя ему было интересно, почему Анжела всегда выбирала бауту. После того как он получил отчет из Лиона о женитьбе Десгранжа, он закрыл дело и спрятал под замок. Но Мариетта не могла знать этого.