Кейт Мосс - Лабиринт
Вдали снова заворчал гром. Гроза приближалась. Теперь Элэйс знала, что делать. Еще можно спастись, если отбежать достаточно далеко. Двигаясь медленно, чтобы не нашуметь, она отползла к краю тропинки. Поднялась на колени, повертела головой и умудрилась сдвинуть с лица мешок. Смотрят? Никто не крикнул. Еще постаравшись, она совсем стряхнула с головы клобук, жадно глотнула чистый воздух и задумалась.
Сейчас французам ее не видно, хотя, стоит им обернуться и заметить ее бегство, они мгновенно ее отыщут. Элис снова прижалась ухом к земле. Всадники ехали от Курсана. Охотники или дозорные?
Раскат грома сотряс лес. Птицы с криками сорвались с ветвей и снова, хлопая крыльями, вернулись в свои гнезда. Пронзительно заржала Тату. Если бы только шум грозы не дал им услышать всадников, пока те не подъедут совсем близко… Элис забилась в кусты, поползла, извиваясь под колючими ветками, стараясь не шуршать листвой.
— Эй!
Элэйс замерла. Заметили!.. Она подавила крик, когда двое мужчин пробежали мимо нее к тому месту, где оставили пленницу. При новом ударе грома оба вскинули к небу испуганные лица. «Они не привыкли к ярости наших южных гроз». Даже отсюда было видно, как они боятся. Воспользовавшись их замешательством, Элэйс проползла еще немного, вскочила и бросилась бегом.
Не успела. Тот, что со шрамом, перехватил ее и сбил ударом в висок. «Hérétique», — прошипел он, вместе с ней повалившись наземь. Элэйс пыталась вывернуться из-под него, но мужчина был слишком тяжел, а ее юбка запуталась в шипастых ветках кустов. Она успела почуять запах крови на его проколотом плече, и тут же он вмял ее лицом в сучья и сухую листву.
— Я сказал лежать смирно, putain!
Тяжело дыша, он расстегнул свой пояс, отбросил его в сторону.
«Только бы они не услышали всадников». Она снова попыталась стряхнуть его тяжелое тело. Не удалось. Тогда Элэйс громко замычала: все, что угодно, лишь бы заглушить стук копыт.
Новый удар рассек ей губу. Она ощутила во рту вкус крови.
— Putain!
И в тот же миг другой голос:
— Ara! Ara!
Пора.
Элэйс услышала звон тетивы и свист первой стрелы, разорвавшей воздух, а потом целый дождь стрел обрушился из теней леса, сбивая кору на деревьях.
— Avança! Ara, Avança![62]
Француз еще успел вскочить, и стрела ударила его прямо в грудь, развернув на месте. Он словно завис в воздухе на мгновение, потом покачнулся, взгляд застыл, как глаза статуи. Одна-единственная капля крови выступила в углу губ и скатилась на подбородок. Колени у него подогнулись, на миг он замер, словно в молитве, а потом очень медленно, как подрубленное дровосеком дерево, повалился вперед. Элиас едва успела, опомнившись, вывернуться из-под мертвого тела.
— Aval![63] Вперед!
Всадники уже гнали второго француза. Тот метнулся за деревья, но стрелы догнали его. Одна ударила в плечо, заставив споткнуться. Вторая воткнулась сзади в бедро. Третья перебила позвоночник между лопатками. Тело упало, один раз дрогнуло и осталось лежать.
Тот же голос произнес:
— Хватит стрелять.
Только теперь стрелки показались на глаза.
— Не стрелять!
Элэйс встала им навстречу. «Друзья или их тоже надо бояться?» У предводителя под дорогим плащом виднелся ярко-синий охотничий кафтан. Тяжелые сапоги, пояс, колчан были сшиты из светлой кожи местными мастерами. Он производил впечатление довольно состоятельного и влиятельного человека, но главное — человека Миди.
Руки у Элэйс были связаны за спиной, и она сознавала, что производит не лучшее впечатление. Губа распухла и кровоточит, одежда в грязи.
— Сеньер, прими мою благодарность за услугу, — заговорила она, силясь придать голосу уверенность. — Подними забрало и покажи себя, чтобы я знала в лицо своего спасителя.
— И это вся твоя благодарность, госпожа? — отозвался он, исполнив ее просьбу, но Элэйс с облегчением увидела, что он улыбается.
Спешившись, он вытащил из-за пояса нож. Элэйс попятилась.
— Только веревки перережу, — весело пояснил спаситель.
Элэйс вспыхнула и подставила ему запястья.
— Конечно… Mercé.
Он слегка поклонился:
— Амьель де Курсан. Этот лес принадлежит моему отцу.
Элэйс с облегчением перевела дыхание.
— Прости мою резкость, но я должна была убедиться, что ты не…
— Твоя осторожность в таких обстоятельствах благоразумна и понятна. А ты, госпожа?..
— Элэйс из Каркассоны, дочь кастеляна Пеллетье, наместника виконта Тренкавеля, и жена Гильома дю Маса.
— Я польщен знакомством, госпожа Элэйс.
Он склонился к ее руке.
— Ты сильно пострадала?
— Всего несколько царапин и ссадин, да ушибла плечо, когда упала с лошади.
— Где твои люди?
Элэйс замялась.
— Я еду одна.
Он удивленно взглянул на нее.
— Странное ты выбрала время для путешествий без защиты, госпожа. Равнина кишит французскими солдатами.
— Я не собиралась задерживаться в пути до ночи. Искала укрытия от грозы.
Она подняла глаза, только теперь удивившись, что до сих пор на землю не упало ни одной капли.
— Это только гнев небес, — объяснил де Курсан, поняв ее взгляд. — Сухая гроза.
Пока Элэйс успокаивала Тату, ее спаситель приказал своим людям снять с убитых одежду и оружие. Их доспехи и значки нашлись в глубине леса рядом с привязанными лошадьми. Де Курсан кончиком меча приподнял уголок ткани. Под пятнами грязи на зеленом поле блеснуло серебро.
— Из Шартра, — презрительно бросил молодой человек. — Самые подлые. Настоящие шакалы, все до одного. Нам сообщали…
Он внезапно замолчал.
Элэйс взглянула на него.
— О чем сообщали?
— Не стоит об этом, — поспешно ответил он. — Не вернуться ли нам в город?
Один за другим они выехали на опушку рощи и поскакали через поля.
— Ты не случайно оказалась в этих местах, госпожа Элэйс?
— Я искала отца: он теперь в Монпелье с виконтом Тренкавелем. Мне нужно сообщить ему важное известие, которое не может ждать до его возвращения в Каркассону.
Лицо де Курсана помрачнело.
— Что такое? Ты что-то слышал?
— Ты найдешь у нас ночлег, госпожа Элэйс. Прежде всего надо заняться твоими ранами, а потом мой отец расскажет тебе, что за вести мы получили. На рассвете я сам провожу тебя в Безьер.
Элэйс повернулась к нему.
— В Безьер, мессире?
— Если слухи не лгут, ты найдешь своего отца и виконта Тренкавеля в Безьере.
ГЛАВА 27
На взмыленной лошади виконт Тренкавель скакал впереди своих людей к Безьеру, а вслед им перекатывался гром.