Геннадий Эсса - Остров Красного Солнца и холодных теней
Они возвращались назад и пришли к своей хижине, когда стало уже темнеть.
Радостная Бэби их встретила с визгом. Она проголодалась и металась на привязи вокруг дерева.
Дэвид сидел у берега, закидывая камешки в морскую гладь, и не заметил, как появились его товарищи.
– Ты сегодня устала? – спросил Генри Софию. – На ужин у нас только плоды, что мы принесли с собой.
– Вот и замечательно. Надо садиться на диету, – улыбнулась София. Она снова взяла Генри за руку. – Не могу успокоиться. Мне постоянно кажется, что за нами следит чей-то пристальный взгляд. Я это чувствую. Он такой голодный и дикий.
– Может это какой-то зверь, – предположил Генри.
– Я не знаю, но он постоянно не дает мне покоя. Я так боюсь. Мы же здесь совсем чужие, и здешние хозяева вправе с нами разделаться по своим законам.
Генри настороженно огляделся по сторонам.
– Успокойся – это у тебя нервный срыв. Здесь наверняка никого нет. Если бы кто и был, Бэби сразу отреагировала бы на посторонних. Но она же молчит…
– Не знаю, но мне страшно. Ты не уходи и не бросай больше меня одну.
– Но здесь все наши друзья, и они не дадут тебя в обиду, даже в мое отсутствие.
– Я верю только тебе, и свою жизнь смогу поручить тебе и больше никому.
Генри взглянул на Софию и улыбнулся. Ему было приятно слышать в свой адрес такие слова.
– Все будет хорошо, – сказал он и прижал девушку к себе. – Меньше обращай на все внимания.
– А этот гул под землей? Это был вулкан?
Генри пожал плечами.
Дэвид даже не стал расспрашивать, как молодые люди обследовали остров. Он подсел рядом и стал долбить Генри, потом и Тома, что нет у них огня и ему по ночам становится холодно.
– Тебе хорошо, – сказал Дэвид. – Прижался к девчонке и греешься.
Генри недовольно взглянул на старика.
– А ты прижмись к дереву, – сказал Генри, – и грей его.
– Лучше я прижмусь к Зуро. Он черный и горячий парень.
Зуро вскочил с места и готов был броситься на Дэвида, но Генри поймал его за ногу и потянул к себе.
– Не обращай на него внимания, он любит болтать все, что угодно, но только не о деле.
Зуро опустился рядом с Генри.
– Если он еще что-то скажет, я за себя не отвечаю, – прошептал сквозь зубы Зуро.
– Успокойся, я тебя в обиду не дам, – Генри взглянул на Софию и добавил: – Она тоже.
– Мне не надо защиты. Я в ней не нуждаюсь. Мне надоело такое отношение ко мне…
Генри сжал ладонь Зуро и посмотрел в его сверкающие черные глаза.
– Когда ты злишься, то начинаешь мне не нравиться. А так ты очень ничего. София тебя даже «лапочкой» назвала, – Генри произнес эти слова так, чтобы Дэвид и Том их не слышали. – Ты понимаешь, о чем я говорю… Тем более что на ночь у меня есть конкретное предложение.
– Я в нем участвую? – сразу отреагировала София.
– Увы, нет.
– Почему?
– Потому, что ты завтра нужна мне полная сил. Предстоит много работы. Значит, ты остаешься с Дэвидом, и вы отдыхаете. Дэвид, слышишь меня? Я тебя прошу, как своего старого друга, не грейся возле Софии.
– Тогда буду греться рядом с собакой, – огрызнулся Дэвид.
– Что на тебя нашло? Еще тебя успокаивать, как младенца. Будь до конца настоящим коком.
– Достанешь мне огонь, буду. А так я просто никто…
– Я достану тебе огонь, будь уверен. Достану, чего бы мне это не стоило, – заверил Генри.
– Вы ненадолго? – тревожилась София.
– Вы отдыхайте, мы к утру вернемся, – Генри встал, протянул руку Зуро и поднял его с земли. – Идем, Том, у нас на эту ночь много дел.
– Он прав, – сказал Дэвид. – Пусть идут, и пусть им светит удача. Генри, ты не забыл, что нам всем нужен огонь, – еще раз, уже вслед, напомнил Дэвид.
Генри обернулся и улыбнулся Софии.
– Я обещал – значит, достану.
– Генри, я боюсь, – сказала шепотом уходящим молодым людям София.
– Ничего не бойся, сюда никто не придет, – заверил Дэвид, вытягиваясь на траве. – А если у нас будет огонь, мы будем жить.
София была полностью с ним согласна и с тревогой смотрела на уходящих в темноту парней.
София поближе придвинулась к Дэвиду и тихо сказала:
– Тебе ничего не кажется? Вот и сейчас я чувствую, что за нами кто-то следит. Он где-то совсем рядом…
– Глупости все, самовнушение. Если бы кто-то был здесь – я бы сразу почувствовал. У меня, смотри, какие два огромных шеста имеются, – хвастался Дэвид. – Уж пару аборигенов я смогу на них вместить. Ложись и отдыхай, быстрее пройдет время.
– Я не смогу. Я должна дождаться наших парней.
– Дело твое, а я немного вздремну. Если что заметишь подозрительное, сразу буди меня.
Глава 9
Зуро шел впереди, осторожно ступая по сухим веткам, стараясь не создавать лишнего шума. Том и Генри следовали за ним след в след. Вскоре они остановились, чтобы по звездам определить свое положение.
– Где мы сегодня видели следы от костра с костями? – спросил Том.
– Нам надо взять немного левее, – сообразил Зуро, задирая голову в небо. – Были бы у нас кокири, бояться тогда было бы нечего.
– Это что еще такое за кокири? – не понял Генри.
– Это, на их языке, копье.
– Ты знаешь их наречие?
– Немного, но это нашего бедственного положения не изменит. Нам надо быть очень осторожными. София тоже говорила, что чувствует чье-то присутствие, и я знаю, что это Маори. Это древнейший народ на этой земле. Они воинственные, и они здесь полные хозяева.
– Но они живут в Новой Зеландии, – заметил Том. – Это же еще не Зеландия?
– Она самая. Мы на островах этой самой Новой Зеландии.
Они прошли еще около мили и вдруг снова услышали гул.
– Опять подземные вулканы? – спросил Генри, растерянно оглядываясь по сторонам.
– Теперь уже нет, – ответил Зуро. – Это бой барабанов. Нам надо идти в их направлении.
Спустя некоторое время они все втроем лежали в кустах, наблюдая за огромной поляной, на которой горел большой костер, а вокруг скакали люди. Они пританцовывали с копьями в руках и что-то громко кричали. Их было человек пятьдесят, не меньше. Недалеко в темноте стояло несколько хижин – это было их жилище.
Ни женщин, ни детей видно не было. По кругу танцевали одни мужчины и, к тому же, совершенно голые.
У Генри замерло сердце, когда он заметил недалеко от костра большой столб с привязанным к нему человеком. Человек не сопротивлялся, а просто склонил голову себе на грудь, и его длинные волосы закрывали его лицо.
– Они вершат обряд, – прошептал Зуро. – Это танцы хана…
– Черт возьми, я ни одного слова не запомнил, что ты сказал, – зашептал Том.
– Тебе это и не надо, – ответил Зуро. – Главное, все высмотреть и определиться, с кем дальше придется иметь дело.