Великий Бенин - Самуэлла Иосифовна Фингарет
В Лиссабоне ее ждали. Весть о возвращении корабля, посетившего черный континент, облетела весь город, и множество людей, желавших увидеть отважных моряков, переплывших океан, собралось у причала. Река была усеяна лодками, украшенными вымпелами и флагами. Ждали очень долго. Чтобы скрасить томительные часы, люди на набережной кричали, устраивали смешные перебранки, пели песни.
Среди толпы сновали лоточники, торговцы маслом и овощами. У воды расположились рыбные ряды.
— Рыба, рыба! Прекрасная, красная, серебристая, мясистая! — женщины, засучив рукава, погружали руки в большие кадки и вытаскивали оттуда огромных рыб, красных омаров, скользких, похожих на змей угрей.
— А вот оливки! Кому оливки?! — пронзительные голоса торговок рыбой перебивались криками продавцов оливок.
— Каштаны жареные, каштаны жареные!
Вдруг все затихло. Нестройный громкий хор был усмирен слабым звоном надтреснутого колокола, это означало, что с колокольни церкви, стоявшей у самой воды, увидели каравеллу. Вслед за отзвеневшим колоколом заиграли музыканты — забили в барабаны и бубны, задули в волынки и флейты. Под ликующие звуки музыки, сверкая огромными полотнищами белых парусов, к причалу подошла «Санта-Инес». Со всех сторон ее окружили лодки. В одну из них сошел Сикейра. Его восторженно приветствовала толпа. Капитан снял шляпу и поклонился орущим и рукоплещущим людям. Лодка в один миг доставила его к причалу. Сойдя на берег, Сикейра покрыл голову. Положив руку на эфес шпаги, он остановился, ожидая Гомиша. Купец подошел к капитану, обнял его за плечи и, зная, как жадно следит толпа за их встречей, громко сказал:
— Привет тебе, капитан Руи ди Сикейра. Я рад твоему возвращению. «Санта-Инес» выглядит прекрасно, и ты тоже. Что ты привез из-за моря-океана его величеству, королю Португалии?
— Я привез его величеству, королю Португалии, дружбу великого африканского короля обба Эвуаре. Еще я привез гостя, сына Эвуаре, чтобы дружба наших стран была нерушима. Вот, что я привез его величеству, нашему всемилостивейшему монарху. А для вас, сеньор Гомиш, и для себя, с разрешения вашей милости, я привез не перец и не масло, а нечто лучшее: трюмы «Санта-Инес» набиты черной слоновой костью.
Последние слова Руи ди Сикейра произнес шепотом, но тем не менее они были услышаны.
— Он привез черную слоновую кость, трюмы каравеллы полны черной слоновой костью, черная слоновая кость… — понеслось по набережной.
Черная слоновая кость!
О таком еще не слыхивали в Португалии. Что это за слоны с черными бивнями, где они водятся и каким оружием их убивают? Не успели зеваки как следует обсудить этот вопрос, как их внимание было привлечено новыми событиями.
Непонятно и тревожно забили барабаны. Это была не обычная бодрая дробь, а чужая, грозная, будоражащая. Португальские барабанщики в изумлении опустили свои палочки, вслед за ними умолкли флейтисты и волынщики. Странные барабаны зазвучали совсем близко, и в узкий проход, оставленный толпой, вошли два высоких черных, почти голых человека. Их появление было встречено возгласом изумления. Таких черных людей в Португалии еще не видывали. Эти двое были чернее самых смуглых арабов. Они шли слегка согнув колени, как будто приплясывали, и то ладонями, то кончиками пальцев били в подвешенные к поясам барабаны. За барабанщиками, на некотором расстоянии от них, шел мальчик лет десяти-двенадцати, с кожей чернее ночи. Он был одет в пеструю, свободно ниспадающую до колен рубаху, его шею и грудь украшали ракушки, шапочка из бус стягивала мелкие завитки его черных волос, а на руке мальчика красовался серебристо-серый браслет в виде змейки. Черный мальчик шел, не глядя по сторонам, не обращая внимания на собравшихся здесь людей.
— Он страшен, как дьявол, — разглядывая его, говорили одни.
— Он прекрасен, как отлитый в бронзе древний бог, — возражали им другие.
— Это принц, сын Эвуаре, короля Бенина, — пояснил Сикейра Гомишу. Гомиш кивнул головой и, сняв шляпу, поспешил навстречу юному принцу.
— Здравствуй, — снисходительно произнес мальчик, подождав, пока подошедший к нему человек кончил кланяться и возить шляпой по земле.
При первых звуках его голоса барабаны замокли.
— Ваше высочество говорит по-португальски?
— Да, — мальчик чуть-чуть скривил губы, — я знаю твой разговор, сеньор, — последнее слово он произнес протяжно, почти пропел. — Я много говорил с моим другом Диего.
Длинная фигура Диего выросла рядом с сыном обба.
— Младший матрос, бывший студент Коимбрско-го университета, — отрекомендовал его Сикейра. — Был мною приставлен к принцу в качестве учителя и наставника.
— Ваше высочество, — шляпа Гомиша снова зацарапала перьями землю у ног Асоро, — сейчас вам подадут носилки. Я прошу вас осчастливить своим присутствием мой дом, который недостоин чести принимать такого высокого гостя. Но визит Вашего высочества застал нас врасплох. Сегодня же я доложу его Величеству, всемилостивейшему монарху королю Португалии о прибытии Вашего высочества.
— Что говорит этот сеньор? — не поняв, обратился Асоро к Диего.
— Сеньор Гомиш просит тебя быть его гостем. Пока ты будешь отдыхать после долгого плавания, он расскажет о твоем прибытии обба нашей страны.
— Хорошо, скажи ему: я согласен.
Асоро и Диего сели в подоспевшие носилки; Гомиш и Сикейра вскочили на коней, и процессия, подобной которой не видел Лиссабон, двинулась по улицам города. Впереди бежали слуги Гомиша и палками расчищали дорогу носилкам. В этом не было ничего необычного, так же как и в самих носилках. Но за носилками шли черные музыканты и черные воины. Мало того, что эти люди были чернее сажи, мало того, что их черные тела были одеты только в куски пестрой ткани, обмотанной вокруг бедер, так они еще разрисовали свои плечи, спины и грудь белыми кругами и полосами. Было чему удивляться, на что посмотреть. Гомиш и Сикейра уже не привлекали внимания зевак.
— Что ты назвал «черной слоновой костью», капитан? — спросил едущий верхом Гомиш, поравнявшись с лошадью Сикейры.
— Трюмы «Санта-Инес» набиты живым товаром. Не перец, не слоновую кость привез я в Португалию, ваша милость, но черных рабов. Эти люди сильны и выносливы. Только восемь из них умерли во время пути, а более полусотни благополучно доставлены в Лиссабон. Они будут работать, как вьючные лошади, а прокормить их проще, чем лошадей. Рабов мы продадим и выручим не меньше прибыли, чем выручили бы за слоновые бивни. Вот почему я назвал этот товар «черной слоновой костью».
— Рабы! Трудно придумать что-либо более удачное. Я уверен, его Величество оценит твою предприимчивость, капитан. Я добьюсь аудиенции у короля, и ты лично доложишь Аффонсо о том, что сделано тобою для славы страны.
— Я даже в мечтах не смел мыслить о столь высокой награде, — вспыхнул от радости Сикейра.