Сказание о Юэ Фэе, славном воине Поднебесной - Цянь Цай
– Учитель, я попал в затруднение и не знаю, что мне делать. Не погадаете ли мне?
Гадатель снял с себя дощечку, положил на камень у обочины дороги и спросил:
– Погадать можно, но о чем?
– Я хотел бы знать, удастся ли мне найти одного человека.
Гадатель потряс стакан и вытащил из него пластинку с триграммой:
– Вы, должно быть, направляетесь с северо-запада на юго-восток?
– Истинная правда! – подтвердил Хэ Ли.
– Триграмма показывает, что дорога опасная, с вами может случиться несчастье! Возвращайтесь лучше назад!
– Пусть меня ждет любая опасность, пусть даже грозит смерть, а идти надо!
– Ну, если вы не боитесь потерять жизнь, то я дам вам совет: идите по средней дороге и через тридцать ли попадете на большой Сычжоуский тракт. Доберетесь до Сычжоу и там найдете нужного вам человека.
– Премного вам благодарен! – сказал Хэ Ли и заплатил гадателю десять цяней серебра.
Тот забрал свою дощечку и, размахивая стаканом с гадательными пластинками, неторопливо удалился, а Хэ Ли зашагал по указанной дороге. Вскоре он действительно вышел на большой тракт, добрался до Сычжоу и остановился переночевать на постоялом дворе.
На следующий день Хэ Ли отправился искать Первую юго-восточную гору, но ни в городе, ни в его окрестностях такой не оказалось. За несколько дней он обошел местность вдоль и поперек, но так ничего и не нашел.
«Не сбывается предсказание гадателя, – подумал Хэ Ли. – Говорят, на горе Сычжоу есть храм святого чудотворца – покровителя города; может быть, у него попросить помощи?»
Хэ Ли купил курильных свечей и благовоний и пришел в храм. Но как он ни молился, ответа не получил. Расстроенный, он вышел из храма, огляделся и увидел неподалеку в цепи гор островерхую вершину с почти отвесными склонами. Направился к этой вершине и у ее подножия обнаружил каменную плиту с надписью: «Гора, где душа расстается с телом». В нескольких шагах от плиты зияла бездонная пропасть.
«Вот уже полгода я понапрасну ищу монаха. Все равно мне не миновать смерти, так уж лучше покончить с собой!» Хэ Ли шагнул к краю пропасти, намереваясь прыгнуть вниз, но тут же у него в голове пронеслась мысль: «Мне жалеть себя нечего, но моей матери восемьдесят три года – кто за нею присмотрит? Ведь жена обязательно покончит с собой, как только узнает о моей смерти!»
Хэ Ли опустился на камень и горько заплакал. Плакал он долго, так что в конце концов даже устал. Прилег на камень и незаметно уснул. Вдруг кто-то толкнул его в бок и сказал:
– Идемте скорее, идемте!
Хэ Ли поднял голову и увидел гадателя, с которым встретился на дороге.
– Вот хорошо, что вы здесь! – воскликнул он. – Вы мне сказали, что я встречу нужного человека в Сычжоу. Почему же я до сих пор не могу его отыскать?
– Скажите мне точно: куда вы идете и кого ищете?
– Министр Цинь Гуй послал меня на Первую юго-восточную гору разыскивать сумасшедшего монаха Е Шоу-и.
– Вот эта вершина перед вами и есть Первая юго-восточная гора.
Охваченный радостью, Хэ Ли вскочил и побежал к горе. У подножия высился величественный храм, сверкавший золотом и бирюзой. Над воротами сияла золотая надпись на каменной плите: «Первая юго-восточная гора».
Из ворот вышел старец. Хэ Ли приблизился к нему, почтительно приветствовал и спросил:
– Позвольте спросить, учитель, есть в вашем храме сумасшедший монах Е Шоу-и?
– Прочь отсюда! – возмущенно крикнул старец. – Ты откуда явился? Как смеешь называть святейшего будду по имени?
– Простите, учитель, я не знал! Неужели я назвал по имени какого-нибудь будду?
– Да! Только произнес его имя не совсем точно – правильно было бы «Е Ши-и»! А если соединить три иероглифа его имени, то получится знак «ди» – первая половина имени великого бодхисатвы Ди-цана!
– Учитель, может быть, вы доложите святейшему будде, что посланец первого министра Цинь Гуя просит его принять? – попросил он.
– Хорошо, как только будда явится в храм, доложу.
Не успел он произнести эти слова, как из храма донесся звон колоколов, раздались удары в барабан.
– Будда начал прием, – встрепенулся старец. – Сейчас я о тебе доложу.
Хэ Ли поблагодарил, и старец скрылся в храме. Через некоторое время он снова появился в дверях и позвал:
– Святейший будда ждет тебя!
Хэ Ли поспешно переступил порог храма, упал на колени и провозгласил:
– Желаю тебе бескрайнего долголетия, о святейший будда!
– Хэ Ли, ты зачем явился? – спросил Ди-цан.
– Хозяин послал меня принести тебе обет.
– Какой обет? Не обманывай, он велел схватить меня! Но знай, Цинь Гуй уже в моих руках и несет наказание!
– Как он мог попасть сюда так быстро? Когда я уходил, он остался дома!
– Сейчас сам увидишь, – сказал Ди-цан и приказал послушнику: – Пусть приведут Цинь Гуя.
Послушник удалился, и почти тотчас же служители ада втащили в зал Цинь Гуя.
– О всемогущий будда, яви милость! Я больше не в силах терпеть страдания! – воскликнул несчастный грешник.
– Зачем ты послал за мной человека?
– Это неправда, я никого не посылал!
– Так ты еще врешь? Подведите посланца, пусть он подтвердит.
Хэ Ли поднялся в зал, увидел Цинь Гуя в тяжелой канге и колодках, и его охватило чувство сострадания:
– Господин, я здесь!
– Хэ Ли! – простонал Цинь Гуй. – Не зови меня господином, называй лучше злодеем, губителем честных людей! Когда вернешься домой, скажи моей жене, что я несу наказание за содеянное и раскаиваться теперь поздно! Скоро она тоже попадет сюда.
– Уведи Цинь Гуя назад в преисподнюю! – приказал будда властителю ада.
Властитель ада поклонился, демоны подхватили Цинь Гуя и, жестоко избивая, поволокли прочь.
Хэ Ли не мог равнодушно смотреть на страдания господина и взмолился:
– О великий будда! Пощади моего хозяина и накажи меня вместо него.
– Здесь не может быть никаких замен! – сурово сказал Ди-цан. – Каждый сам должен отвечать за свои грехи! Ты попал в загробное судилище, и тебе придется здесь остаться. Из царства мрака никто не возвращается в светлый мир!
– Прости, великий будда! – в отчаянии вскричал Хэ Ли. – У меня дома осталась престарелая мать. Позволь мне послужить ей в последние дни ее жизни, а потом я готов принять любое наказание!
– Достойно уважения, что ты почитаешь мать! – одобрительно заметил будда и приказал послушнику: – Отведи Хэ Ли в мир света.
Хэ Ли отвесил Ди-цану земной поклон и последовал за послушником. Тот вывел его за ворота храма и повел по незнакомой дороге. То и дело налетали порывы холодного пронизывающего ветра, по земле стлался густой туман.
Дорога пролегала через деревушку.