Джоржетт Хейер - Саймон Холодное Сердце
Увидев это, детина потерял голову, и глаза его застыли от ужаса. Издав какой-то гортанный вопль, он ринулся вперед, чтобы вернуть потерю. Но никогда не дремлющее чутье подсказало Саймону, что за этим кроется что-то похуже, чем похотливый негодяй, подкарауливший молоденькую служанку. Саймон быстро шагнул вперед, наступил на кошелек и приготовился отразить встречный удар противника. А тот налетел на Саймона и оттеснил его назад. Однако Саймон сумел снова схватить его и сжать железной хваткой, как в тисках.
Теперь между ними началась борьба, по сравнению с которой предыдущая была детской забавой. Противник Саймона боролся, как одержимый, захлестываемый страхом, как бы Саймон не завладел кошельком. Саймону казалось, что его мускулы вот-вот лопнут от напряжения. Неожиданно этот вспотевший кудлатый подонок обо что-то споткнулся и упал, увлекая за собой Саймона. Некоторое время они барахтались на земле. Оба тяжело дышали, пот градом струился по их лицам. Наконец, Саймону удалось подмять под себя соперника и, сильным рывком освободившись от захвата, вскочить на ноги. В тот же миг поднялся с земли и кудлатый верзила, и тут Саймон увидел, как в руке этого мерзавца блеснула сталь кинжала. Но еще сильнее сверкнул гнев в сузившихся глазах Саймона. Он не стал ждать нападения врага, первым метнулся ему навстречу, одной рукой схватив его за поясницу, а другой сжав над запястьем руку, державшую кинжал. Негодяй, пятясь под натиском Саймона назад, едва устоял на ногах и не успел нанести удара.
Саймон прижал левую руку противника к его телу и, ни на миг не ослабляя своей хватки, одновременно держал его за правую руку, сжимая ее с такой силой, что этого разбойника всего перекосило от боли, когда он сделал попытку вырваться. Улучив момент, Саймон резко вывернул запястье своего врага, и кинжал глухо стукнулся о землю. У малого вырвался из глотки стон, когда Саймон отпустил его правую руку, теперь уже безопасную. Несмотря на сильную боль в вывихнутом запястье, парень не унимался, помня о драгоценном для него кожаном кошельке. Он снова полез в драку, но был встречен сокрушительным ударом в челюсть. Взмахнув неповрежденной рукой и пошатнувшись, он грузно опустился наземь. Саймон мгновенно подскочил к нему и прижал к земле, придавив его грудь коленом, Детина снова застонал и сделал судорожную попытку сбросить Саймона, но тот сохранил свое превосходство, железной хваткой держа врага за горло. Свободной рукой Саймон вытащил свисток из ворота своей накидки и трижды свистнул. Обернувшись через плечо, он взглянул на служанку, которая съежилась возле своего ведра и плакала, спрятав лицо в ладони.
— Не распускай нюни! — прикрикнул на нее Саймон, — и принеси мне вон тот кошелек, видишь?
Она встрепенулась, запричитала:
— О, сэр, вы… ох! Вы… вы убили его?
— Нет. Не мели вздор, а лучше делай то, что я сказал.
Но она по-прежнему не смела сдвинуться с места и не отнимала рук от лица.
— Ты слышишь меня, девушка? — спросил Саймон, смягчив свой голос.
Был бы тут сейчас его сквайр, он вздрогнул бы, услышав этот мягкий голос своего патрона.
Девушка медленно выпрямилась, нетвердо ступая, подошла к кожаному кошельку и, вся дрожа от страха, отдала его Саймону, а сама сразу же отпрянула назад. Поверженный наземь детина отчаянно пытался освободиться, но силы его иссякли, а одна рука и вовсе не действовала. Удерживая его одной правой, Саймон левой рукой успел еще запихнуть кошелек в свой пояс.
В лесу послышались шаги приближающегося человека. Потом где-то совсем рядом раздался громкий крик Роджера:
— Сэр! Где вы? Сэр!
— Я здесь! — отозвался Саймон. — Иди по тропинке, что ведет прямо к ручью.
Шаги Роджера стали еще слышнее, и вот из-за поворота показался он сам, почти бегущий на зов своего патрона. При виде открывшегося ему зрелища Роджер от неожиданности застыл на месте, удивленно тараща глаза на Саймона.
— Ступай и принеси веревку, — приказал ему Саймон. — Поторопись. И никому ни слова.
Успев еще изумленно взглянуть на всхлипывающую служанку, Роджер помчался обратно и быстро вернулся с толстым мотком веревки (веревка была одним из тех предметов, которые Саймон всякий раз брал с собой в дорогу на случай встречи с грабителями). Этой веревкой Саймон и Роджер умело и надежно связали стонавшего и бранившегося верзилу.
Саймон крепко затянул последний узел и поднялся на ноги. Достав кожаный кошелек из своего пояса, он принялся развязывать его.
— Милорд, милорд, там ничего стоящего, клянусь. Несколько писем от моей подружки — и все! Во имя Господа — не надо! — в панике взвился связанный пленник.
Саймон не обратил внимания на эти вопли и вынул из сумки несколько запечатанных пакетов. Когда он осмотрел печати, взгляд его стал суров и не предвещал ничего хорошего человеку, лежавшему у его ног. За этими печатями, по всей вероятности, было какое-то известие об умершем короле Ричарде Втором, за которого сражался Глендовер и погиб Хотспур. Первый пакет был адресован барону, жившему менее чем в десяти милях от Монтлиса. Саймон xopoшo знал этого человека. Остальные пакеты предназначались дворянам, жившим в Норфолке и в Кэмбридже.
Без малейшего колебания Саймон вскрыл один пакет и расправил хрустящие листы пергамента. Письмо было написано изысканным слогом и заверяло милорда барона Кроубурга, истинного приверженца законного короля Ричарда Милостью Божией, недавно укрывшегося в Шотландии, что вопреки лживым слухам о его смерти, распространяемым узурпатором Генри Болинброком, называющим себя королем Англии Генрихом Четвертым, король Ричард жив и намерен вскоре объявиться и созвать на свою сторону всех, кто остался верен и предан ему, чтобы свергнуть нечестивого Болинброка и его сына Генри Монмута. И ко всему этому пишущий эти строки заверяет, что видел благословенного короля Ричарда и говорил с ним, а кому, как не ему, пишущему эти строки, лучше знать короля, во время правления которого пишущий эти строки был постельничим у короля. А если милорд барон и теперь сомневается и не< нает, где правда, а где ложь, пусть внимательно осмотрит печать на этом пергаменте и тогда милорд барон, несомненно, должен будет признать, что это собственная печать короля Ричарда. И так далее в том же духе, а внизу стояла подпись «Сэрл», и, судя по дате, написано это письмо было месяц назад. Ниже первой подписи стояла еще одна. Тщательно рассмотрев ее, Саймон удостоверился, что эти каракули означают «Ричард Р».
Саймон аккуратно сложил это послание и вместе с другими вложил обратно в сумку, которую спрятал в своей накидке. В постоянных разъездах Саймону уже доводилось то там, то тут слышать какие-то отрывочные сведения о недавнем пребывании короля Ричарда Второго в Шотландии, где он, имея в своем распоряжении большие силы, состоявшие из французов и шотландцев, выжидал удобного момента, чтобы перейти границу. Саймон не обращал внимания на эти россказни и слухи, считая их досужими вымыслами черни, но это письмо означало, что за слухами скрывается нечто большее. Саймон понял, что напал на след настоящего заговора, и вот уже глаза его загорелись огнем от осознания всей важности сделанного открытия. Он обернулся и кивком головы подозвал к себе Роджера, пытавшегося успокоить молоденькую служанку.