Гарри Норман Тертлдав - Оружие юга (ЛП)
"Так что, черт побери, случилось с вами?" - спросил он.
"Мы заблудились," - сказала Молли тихим робким голосом. - "Это моя вина…"
"Да наплевать на все это," - вмешался Натан Бедфорд Форрест. Он сделал паузу, чтобы все разглядели с каким высоким чином имеют дело, а потом сказал: "Кто из вас Плезант?"
"Я, сэр." Плезант выправился жестко и прямо. "Рядовой Генри Плезант, 47-й Севернокаролинский полк, бывший полковник Генри Плезант, 48-й Пенсильванский полк."
"Вот как?" Форрест бросил длинный пристальный взгляд на горного инженера. "Решили, что у нас здесь лучше, не так ли?"
"Некоторым образом," - уклончиво сказал Плезант. Форрест не стал дальше давить на него; у него на уме сейчас были другие вещи, далекие от политики.
"Сержант Коделл здесь рассказал мне о вашем предложении подвести мину под эту чертову автоматическую пушку."
"Я могу организовать такой взрыв, который, черт побери, подбросит ее так высоко, как вы захотите, сэр," - уверенно сказал Плезант.
"В ад это чудовище," сказал Форрест теми же словами, что ранее Коделлу и Льюису. "Я хочу, чтобы его взорвали. Я очень хочу, чтобы вы попробовали сделать это, полковник." Плезант покраснел, услышав свое привычное старое новое звание; капитан Льюис же немного побледнел. Форрест же попер вперед: "Как долго придется копать?"
Глаза Плезанта стали отсутствующими; губы беззвучно зашевелились, как будто считая что-то. Он оставался в этой задумчивости несколько минут. Когда его лицо, наконец, прояснилось, он ответил: "Дайте мне людей, инструменты, крепежные бревна - и насос на случай поступления воды в тоннель - и я сделаю это за три-четыре недели."
Форрест похлопал его по спине. "Вы получите их, ей-Богу," - пообещал он. - "И вы получаете свое старое американское звание снова, в моих войсках, если это вас устраивает."
Теперь Джордж Льюис выглядел более успокоенным. Плезант усмехнулся от уха до уха. "Спасибо, сэр! А после этого мне придется голосовать за вас?"
Коделл сглотнул, опасаясь вспышки гнева от известного своим горячим норовом Форреста. Но ответ генерала, на удивление, был спокойным и серьезным: "Сэр, если я бы знал то, что знаю сейчас, я бы и сам не стал голосовать за себя - я был введен в заблуждение, думая, что АБР искренне отстаивает интересы Юга, а не свои собственные."
Он покачал головой, явно злясь на обманщиков. Затем он улыбнулся, наполовину озорной, наполовину хищной улыбкой. "А сейчас я, в свою очередь, хочу обмануть этих ривингтонских ублюдков."
"Как вы собираетесь это сделать, сэр?" Коделл, Молли и Джордж Льюис спросили почти хором.
"Мы создадим у них впечатление, что мы готовим здесь, к югу от Ривингтона, свой основной удар," - ответил Форрест, все с той же хищной улыбкой. "Мы будем суетиться тут вокруг, якобы затевая прорыв в этом месте, где у них эта чертова пушка. Чем больше людей и оружия мы продемонстрируем, тем больше им придется притащить людей и оружия сюда, чтобы отбиться от нас. И так, показывая накопление сил, будем морочить им голову три недели или месяц, так что им придется сосредоточить здесь много своих чудовищ, удерживая нас. Я заставлю их сделать это место стержнем всей их позиции."
Как будто кто-то зажег спичку в темноте прямо перед глазами Коделла. Он воскликнул: "Они притащат сюда все свои оружейные новинки, пока мы будем копать. И когда мы докопаем…"
"Мы отправим все их чудесатые орудия прямо в ад," - закончил Натан Бедфорд Форрест за него. "Все верно, старший сержант. Тогда мы прорвемся через образовавшуюся щель прямо в Ривингтон." Улыбка Форреста вдруг оставила его лицо, и он помрачнел. "А если люди из Ривингтона узнают об этом, потому что кто-то проговорится, то я убью этого сукина сына своими собственными руками. Все ли меня поняли?"
Все собравшиеся в здании суда молчали. Даже не зная репутации Форреста, все, кто его слышал сейчас, не сомневались, что он сделает то, что сказал.
Возможно, стремясь ослабить напряженность угрозы, повисшей в воздухе, Генри Плезант сказал: "А знаешь, Мелвин, ты просто вылитый портрет подруги Нейта Молли Бин. Ты ее близкий родственник?"
Коделл чуть не подавился и пожелал тут же провалиться сквозь землю. Молли, однако, должно быть, ожидала чего-то подобного рано или поздно, потому что она небрежно ответила: "Ближе не бывает, Генри - ах, простите, сэр, я имею в виду, полковник Генри. Многие говорят, что мы похожи друг на друга."
"И еще как," - сказал Плезант.
Генерал Форрест повернулся к Нейту и Молли: "Вы двое, идите и отдыхайте; приношу вам свою благодарность за доставку таких ценных планов…" Потом обратился к Плезанту. "Вы остаетесь здесь, со мной, сэр. Похоже, нам придется взвалить на себя весь этот тяжкий груз по подготовке намеченного."
"Есть, сэр", сказал Генри Плезант. "Я уже думаю об этом…" Идея была ясна. Генерал будет руководить, полковник вкалывать…
***Ли задавался вопросом, как Джефферсон Дэвис умудрялся справляться с обязанностями президента Конфедерации. Даже не беря во внимание вооруженных охранников, которые окружили президентскую резиденцию на Шоко Хилл, он чувствовал себя пленником своего положения. Чтобы сделать все, что нужно было сделать, он должен был родиться тройней. Одного на все не хватало: всякий раз, когда он занимался чем-то одним, он чувствовал себя виноватым, потому что тем самым пренебрегал чем-то другим.
Он пил кофе, пробираясь через очередной завал утренней почты и других поступивших документов. Генерал Форрест предлагал сосредоточить главные усилия для атаки на юго-западе Ривингтона, говорилось в телеграмме. Ли посмотрел на карту Северной Каролины, прикрепленной на подставке у стола, потом пожал плечами. Это направление для атаки не казалось ему каким-то более перспективным, как впрочем и любое другое, но Форрест, как правило, ничего не делал без причины, даже если причина была не совсем очевидной. Хотя он мог действовать и нестандартно; будучи без официального военного образования, Форрест изобрел свои собственные правила и успешно применял их в своих прорывах на войне. И если Ли не мог предугадать его действий, то, вероятно, и ривингтонцев мог ожидать сюрприз. Ли надеялся, что так и будет.
Телеграмма также сообщала, что Форрест принял к себе нового офицера, полковника Плезанта. Имя было смутно знакомо Ли, но он не мог вспомнить точно. Он потянулся за книгой, взятой из святая святых АБР: 'Полковники армии Ли', написанной Робертом Криком, человеком, еще заставшем тот период. Это был лучший, исчерпывающий перечень высших офицеров армии Северной Вирджинии, чем любой из нынешнего времени.